Вчера на уроке занятный разговор случился.
В учебнике попалось предложение. Точно уже не вспомню, но в переводе примерно следующее:
"Чтобы не жертвовать отношениями с семьей, нашел новую работу".
Там было новое слово 犠牲 gisei жертва, жертвование.
Ичикава сан принялась мне объяснять что это такое и почему. Про японские взаимоотношения, когда папа
(
Read more... )
Comments 8
Кажется так...
Reply
А, кстати, правда, что в Японии муж и жена очень редко друг друга видят в нормальной обстановке? Ну то есть муж приходит поздно, поел и сразу спать, а потом опять на работу, а с женой особо некогда общаться. Или это просто стеоретипы?)
Reply
У большинства моих знакомых, живущих в Кобе "русских жен" именно так дела и обстоят. Да и японки знакомые (те кто детьми обзавелся) так же живут. У них зачастую и интересов-то общих нет.
Просто каждый, по долгу службы свою функцию выполняет и все.
Reply
Reply
если я правильно поняла, то, что мужчина хотел бы проводить больше времени с семьей, но вынужден много работать, и есть гисэй?
а в приведенном примере с урока, получается нашел другую работу, менее трудоемкую?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment