(Untitled)

Aug 06, 2009 15:58

Флешка или флэшка? Подскажите, пожалуйста. Грамота.ру ответа не дает.

заимствования, дискуссия (в смысле: интересная)

Leave a comment

Comments 37

Как это не даёт? syrrik August 6 2009, 12:04:52 UTC
Упс! iolf August 6 2009, 12:13:53 UTC
Вбила слово в окошечко проверки, а поискать по справке не догадалась.
Спасибо!

Reply


boris_vian August 6 2009, 12:16:01 UTC
Когда вам нужно срочно посоветоваться с грамотой.ру, не посылайте письмо-вопрос, а введите слово или словосочетание в окошко "поиск ответа". Если вам повезёт (ваш вопрос уже задавался другими), вы сразу получите ответ

Reply

iolf August 6 2009, 12:19:00 UTC
Спасибо! :)

Reply


aena_alone August 6 2009, 14:17:29 UTC
Орфоэпически правильнее "э", общеупотребимее на данный момент "е". Я смотрю на контекст. И ставлю "е" в текстах более "молодежной" и "неформальной" направленности.

Reply

domohozjayka August 6 2009, 16:48:33 UTC
почему для русского языка настал момент употребления "э"?

Reply

aena_alone August 6 2009, 22:11:29 UTC
Для русского языка в целом он и не проходил, сей момент:)

Употребление иноязычных слов, если оно происходит без калькирования, имеет свою специфику и подвержено изменениям в зависимости от частоты употребимости слова. В начале заимствования чаще всего написание следует за орфоэпией, читай: за языком оригинала. По мере дальнейшего употребления слово русифицируется. Относительно данного примера: именно сейчас мы имеем счастье наблюдать процесс русификации. Поэтому "э" сохраняется, но не в разговорной форме "флешка", а в более узкопрофильных формах.

Reply

elvit August 10 2009, 12:58:32 UTC
Забавно, что "флэш" чаще употребляется в связи с flash-технологиями (или как их еще обозвать?): флэш-игры, флэш-плеер, флэш-открытки, а устройство - через е. :)

Reply


(хватается за голову) avrylo August 6 2009, 21:59:20 UTC
Блин... никогда не советуйтесь с "Грамотой". Особенно по вопросам транскрипции. Ибо ничего путящего она не посоветует.
Спрашивайте лучше энциклопедии. Ну, и собственный слух тоже не помешает.
Флеш(ь) - инженерно-оборонное укрепление, устаревшее к началу XX века. А в аглицком, откуда к нам пришло "флэш", есть слово flesh. С таким смыслом, что маманегорюй.
От себя, любимого: во всех изданиях, где я хоть как-то смогу на это влиять, будет написание "флэш", или никакого. Вот сейчас за употребление варианта с "е" в тексте автор (предупреждённый, понятно) лишается 10% гонорара.

Reply

Re: (хватается за голову) el_koper August 7 2009, 01:09:30 UTC
А как быть с Розенталем, который пишет: "В иноязычных словах после твердых согласных пишется в соответствующих случаях е, например..."?
Впрочем, согласна, что для разграничения значений можно "выкрутиться" и таким способом. Как произошло с "метром" и "мэтром" (в последнем не всегда писалась "э", помню, еще в 80-х настаивали на "е") :-)

Reply

Re: (хватается за голову) el_koper August 7 2009, 01:10:48 UTC
А вот почему зэки стали зеками, мне не понять... :-)

Reply

С зэками-то как раз просто. avrylo August 7 2009, 02:20:17 UTC
Это образование от сокращения "З/К" - "заключённый". Оно и посейчас читается именно так: "ЗэКа номер такой-то (или по фамилии)". Это потом они стали зеками, что в целом всё-таки неверно.
А вот с Розенталем - тут посложнее. Я всё-таки придерживаюсь старого негласного правила переводчиков - слова и (особенно!) имена, которые не переводишь, следует давать в максимально близком оригинальному звучании. Исключая ситуации, когда одинаково сообразно бинарное звучание: Watson может быть как Ватсоном, так и Уотсоном. Хотя, конечно, первый вариант лично мне, как фанату русской синематографической холмсиады, ближе.
И так уже хватит, что благодаря некоторым особо умным товарищам, мы утратили оригинальное звучание фамилий Рёнтген, Ришельё и Депардьё. Едва вспомню, как меня немцы довольно раздражённо поправляли, когда я произносил РентгЕн, так стыдно за родной язык становится. Мы ж не нихонцы какие дикие, у которых "касеракасэ" вместо "ксерокс" и "Хорамусы" вместо "Холмс", в самом-то деле!

Reply


idari August 10 2009, 06:56:46 UTC
То есть что, получается, что и "слешер" теперь правильно? :)) (англ. slash, slasher). Всегда писали "слэшер", "слэш".

Reply


Leave a comment

Up