Озабоченность

Oct 11, 2011 21:33

Поступил вопрос по поводу употребления вышеозначенного слова. Контекст такой:

Так, достигнуты соглашения о размещении элементов ПРО в Болгарии, Турции, при этом игнорируются российские озабоченности.Я на голубом глазу отвечаю, что такое словоупотребление недопустимо. Заказчик не успокаивается, просит доказательств. Лезу по словарям, и что я вижу? ( Read more... )

норма vs узус, сверим наши словари

Leave a comment

Comments 17

starodvor October 11 2011, 17:53:50 UTC
1. "Национальный корпус <...> характеризуется представительностью, или сбалансированным составом текстов. Это означает, что корпус содержит по возможности все типы письменных и устных текстов, представленные в данном языке (художественные разных жанров, публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные, диалектные и т.п.)" (http://www.ruscorpora.ru/corpora-intro.html)

2. http://www.ruscorpora.ru/corpora-help.html#omonim

3. "Отвлеченные (абстрактные) существительные - это слова, называющие отвлеченные понятия, свойства, качества, действия и состояния: слава, смех, благо, плен, доброта, близость, ловкость, бег, движение. Большую часть отвлеченных существительных составляют слова, мотивированные прилагательными и глаголами и образующиеся с помощью нулевого суффикса (горечь, хворь [прост.], вывоз, замена), суф. -ость (орфогр. также -есть) (красивость, свежесть, трусость) <...> ( ... )

Reply

silberwe October 11 2011, 20:41:24 UTC
Спасибо.

Reply


kannsein October 11 2011, 17:55:03 UTC
А на главную страницу вы зайти не пробовали?)) Там даже есть отдельная рубрика "Что такое Корпус?" Цитирую: Корпус - это информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на некотором языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе (или этапах) его существования и во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т. п. Национальный корпус создается лингвистами (специалистами по так называемой корпусной лингвистике, быстро развивающейся современной области языкознания) для научных исследований и обучения языку.Иными словами, корпус - это аккуратное и точное отражение узуса. Вы его можете использовать как дополнительный аргумент: задать более точные условия поиска ("озабоченность" в ед.ч. и во мн.ч.), убедиться, что множественное число употребляется значительно реже и назвать заказчику количество употреблений ( ... )

Reply

silberwe October 11 2011, 20:42:00 UTC
Спасибо. Да, слишком торопилась, не зашла на главную страницу в спешке и нервах.

Reply


azangru October 11 2011, 19:36:15 UTC
> Что вы обо всем этом думаете и как мне поступить с "озабоченностями"?
Мидовский (а теперь и общеправительственный и, наверняка, уже журналистский) новояз - калька с соответствующего английского слова, имеющего форму множественного числа.

Как поступать - не знаю, но они правда так говорят и пишут. В чем можно убедиться, заглянув в злачные места вроде газеты "Коммерсант" (kommersant.ru) или (особенно) РБК (rbc.ru). Это гораздо показательнее Корпуса.

Если позволяют возможности, исправляйте. Если из-за каждого исправления надо бодаться с заказчиком, махните рукой.

Reply

silberwe October 11 2011, 20:42:48 UTC
Спасибо. На вопрос "можно ли так" отвечаю "нельзя". А там уж сами пусть как хотят.

Reply


mitr October 12 2011, 05:20:46 UTC
... при этом игнорируются возражения российской стороны.
... не учитывается мнение российской стороны.

Reply

ashy_blondy October 12 2011, 06:11:10 UTC
Такие варианты не равны "озабоченностям" - это сугубо дипломатическое выражение, как раз где-то посредине (между просто мнением и возражениями).

Reply

pek9 October 12 2011, 17:54:15 UTC
"Обеспокоенность проблеммой"?

Reply

silberwe October 12 2011, 18:06:43 UTC
точно так? ;)

Reply


v1adis1av October 12 2011, 07:47:34 UTC
"Озабоченности" во мн. ч. употребляется в дипломатическом жаргоне. Использовать эту форму в определённом контексте можно (статья в "Дипломатическом вестнике" написана "для своих"), но для широкой аудитории, думаю, нежелательно. В общем, всё зависит от того, на какого читателя рассчитан редактируемый текст. Кстати, в профессиональной речи отвлечённые существительные часто используются во множественном числе, когда у них возникают более конкретные значения, чем в стандартном языке.

Reply

silberwe October 12 2011, 13:08:57 UTC
Это как раз "для своих", не для широкой аудитории. Спасибо за мнение, все стало еще более сложно :)

Reply

pek9 October 12 2011, 17:55:46 UTC
Думаю, что все гениальное должно быть просто. Если вас устроит предложенный вариант "перевода" используйте

Reply

silberwe October 12 2011, 18:08:31 UTC
Гениальность тут не очень к месту, скорее срединный путь хотелось бы найти. Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up