Лингвистическое любопытство

Mar 23, 2011 15:18

 Интересно, как вы переводите слово "you" в единственном числе - ты или Вы? А может на русский манер - в зависимости от контекста, но ведь слово-то одно.

опрос

Leave a comment

Comments 22

kolls March 23 2011, 12:40:35 UTC
ну еще из школьного английского тянет перевести как ТЫ, но разумеется правильно переводить исходя из контекста.

Reply


annatomya March 23 2011, 12:44:27 UTC
А для меня всегда было загадкой - как англоязычные люди определяют на "ты" или на "Вы" к ним обращаются, если фраза, с которой к ним обращаются, одна и та же. Например, "You look like shit" - вот как понять "ты" или "Вы"? Или им вообще без разницы? Хотя, конечно, если к кому-то обращаются именно с этой фразой, то, наверное, без разницы..)))

Reply

konevira March 23 2011, 14:58:41 UTC
ну вот в этой фразе точно вы - для придания саркастического оттенка :)

Reply


nachkar2brigada March 23 2011, 13:18:28 UTC
Наоборот классно,можно пофамильярничать незаметно для собеседника.

Reply

konevira March 23 2011, 14:59:11 UTC
главное - вслух не смеяться и не выдать себя, что фамильярничаешь :)

Reply


4strongman March 23 2011, 13:42:22 UTC
от контекста, трудно до конца поверить, что нет различий в языке )

Reply


igor_kn March 23 2011, 13:51:18 UTC
Всегда это кстати удивляло, зная наши различия, так как ко всем на вы, не очень понятно. )

Reply


Leave a comment

Up