Hiragana mixed with some basic kanji. Plus translation~
If you really want the romanization, just ask. I'll comment with it. I'm just in a bit of a hurry right now ^^
If there are any mistakes, please tell me, okay? ^_^
(
I think just hiragana is kind of unslightly, so I added kanji. I hope none of it's incorrect... )
Comments 7
But that's totally my opinion and not A Fact since, like I said, your version isn't necessarily wrong. Just a nuance/implication thing. ^^;
Reply
The app Kotoba! on my iPod Touch is now my new best friend ^_~
And considering that I haven't studied grammar in a whole lot of detail (the last thing I remember learning in Japanese class was ながら。Such a slow pace, LOLXD) I'm glad you think it turned out well :D
Reply
Thanks again, I can wait to see the musical again with this translation at hand! That's gonna be great!
You're great!
Reply
I'm glad it was of some use ^_^/
Reply
Reply
I have found 2 hiragana characters that are not correspondence with singing:
From 4th line of the top : もえる ひとみ俺をこが(す)もだえさせた少女 --> i hear it is not su but shi
From second of the bottom line: 今も 君のひとみ(お)えて -> I hear original singing is mo not o.
Could you recheck again with original kanji? Is this kanji here is taken from original booklet? Thank you very much before hand
Reply
Yes, of course you can use the translation (if you don't mind the likely mistakes in it ^^;;)!
And yes, there are mistakes in the hiragana because I was writing it out by ear. I have the actual CD now, so I could probably check (although I'm normally inept if the kanji is in too small a font for me to check stroke count...-_-)
Reply
Leave a comment