Имя данное при крещении не всегда совпадает с именем в миру и в семье. Прабабушка вписана как Марiя при крещении первой дочери записанной в метриках как Софiя звалась дома Марыля, а дочь звали Зося. Это связано и с суеверием и традициями двуязычия в нашей семье сохранявшейся и в Сибири. Употребление русского и польского языка прабабушкой при этом в форме называемой литературной формы без какого либо искажений говором, но с большим количеством старых слов русского языка указывает на положение в обществе и принадлежность к сословию лишённых такового ссылкой в Сибирь определённых к челдонам - "потомкам ссыльных" по Далю. В моём представлении к русским Сибири не квалифицированных по классам сменой постов казаками. Челдон = человек реки. Как бы не звали лишь бы в печь не совали! говорила моя бабушка. Православная церковь являлась местом ведения метрик. В нашем понимании свидетельства о рождении выдаваемого в ЗАГСе. Вера частное дело каждого. Православная церковь определяла имя по календарю и по принадлежности к сословию.
С наличием двух имен - "официально-церковным" и бытовым, которое тоже проникает в метрики и не имеет общего с корня с официальным, столкнулся у греко-католиков полесья, где "костёльные" имена католического типа, а "бытовые" - украинско-белорусского. И это не вариант Ян-Иван, а Эльжбета-Авдотья (которая один раз под обоими была записана и благодаря чему вообще понял что происходит и почему в метриках такая неразбериха). При заключении брака видимо надо было предоставлять выписку или указывать на книгу метрическую, и имя всегда было "костёльным", а вот в записях о рождении уже видимо хватало и просто назваться. Кроме того не так уж и редко встречал и весьма грубые ошибки в метриках, вплоть до имен-фамилий, поэтому уже не склонен слепо доверять информации на основании только одной записи.
Объяснения приходится додумывать самому. Насколько это совпадает с реальностью сложно сказать. При жизни у бабушки жившей какое то время с нами было трудно чего то добиться вопросами. Она от них ловко уходила, переводя всё в шутку-прибаутку. Дед вернувшейся к ней в семидесятые просто отвечал не надо тебе это знать.
Comments 7
О своих предках я что-то знаю только, пожалуй, до уровня прадедов.
Reply
Reply
А как там по сословиям? Шляхта есть?
У меня, насколько я знаю, до революции исключительно крестьяне и мещане.
Reply
Reply
Прабабушка вписана как Марiя при крещении первой дочери записанной в метриках как Софiя звалась дома Марыля, а дочь звали Зося. Это связано и с суеверием и традициями двуязычия в нашей семье сохранявшейся и в Сибири. Употребление русского и польского языка прабабушкой при этом в форме называемой литературной формы без какого либо искажений говором, но с большим количеством старых слов русского языка указывает на положение в обществе и принадлежность к сословию лишённых такового ссылкой в Сибирь определённых к челдонам - "потомкам ссыльных" по Далю. В моём представлении к русским Сибири не квалифицированных по классам сменой постов казаками. Челдон = человек реки.
Как бы не звали лишь бы в печь не совали! говорила моя бабушка.
Православная церковь являлась местом ведения метрик. В нашем понимании свидетельства о рождении выдаваемого в ЗАГСе.
Вера частное дело каждого.
Православная церковь определяла имя по календарю и по принадлежности к сословию.
Reply
Кроме того не так уж и редко встречал и весьма грубые ошибки в метриках, вплоть до имен-фамилий, поэтому уже не склонен слепо доверять информации на основании только одной записи.
Reply
При жизни у бабушки жившей какое то время с нами было трудно чего то добиться вопросами. Она от них ловко уходила, переводя всё в шутку-прибаутку. Дед вернувшейся к ней в семидесятые просто отвечал не надо тебе это знать.
Reply
Leave a comment