Данте (в переводе М.Л. Лозинского).

Apr 20, 2007 16:56



... И дале я пошел, и страх объял меня.

Там страшный Лис, кося лиловым глазом,
Смыкая пасть вкруг языка огня,
Несчастный Колобок сглотнуть пытался разом.

А тот все пел, как будто бы не мог
Понять, чего хотел вражина рыжий.
И рисковал бедняга Колобок

Быть съеденным хвостатым и бесстыжим.
А тот от счастья просто изнемог.
От наслаждения слюною брызжа.

Смыкая пасть, как будто бы замок
Ему мешал ее раскрыть пошире
И жертве хищного скакнуть -- и наутек.

Так подло дьявол правит в этом мире,
Что сотворить сумел когда-то Бог.
И не был, видит Бог, увы, настырен

И прозорлив бедняга Колобок.
И облизнулся Лис после обеда.
Но рыжий и предвидеть ведь не мог,

Что будет временной его победа!
И в горле непропеченный комок
Встал намертво, Иудою, что предал

Христа, но смерти избежать не смог.
И содрогнулся рыжий и хвостатый,
И в содроганьи этом стон исторг,

Как если бы страдал он от простаты,
И пал на желто-огненный песок,
Сгребая хладной лапою дукаты...
Previous post Next post
Up