Сегодня мой внутренний сержант опять будет разглагольствовать об очевидных вещах. И всё - ради того, чтобы подвести всего к двум словам. Вернее, с них он и хотел начать и тут же закончить. Но, в процессе шевеления нейронов, суть обросла нестерпимой бахромой, которую захотелось стряхнуть...
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Но, и это я, признаюсь, упустил: если в прошедшем времени ("я БЫЛ искренне убеждён"), то да - твой вариант, Катя, однозначно! :)
Reply
философия + лингвистические особенности русского языка
Европейские народы не разделяют этих двух понятий, в основных европейских языках этой паре соответствует одно слово - английское «truth», французское «verite», немецкое «Wahrheit». В русском языке уже в середине 19 в. эти два понятия четко различаются
Reply
Reply
Русский язык скорее- язык с двойным дном.Видимо крепостное право сказалось ,приходилось выкручиваться перед барином.
чего стоит только связка- "Да,нет"- такого нет, вроде, в других языках.Про пресловутый стакан- уже и говорить нечего.
Еще недавно увидела- "Чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает"-смысл один и тот же.
Русский говорит "я извиняюсь" ( от слова вина)
Англичанин I'm sorry ( я огорчен)
разные психологические подходы.
У китайцев говорят не слова-стыд и совесть- у них там что то невероятное- Потерять лицо,подвести опозорить свой род (клан)
Reply
Leave a comment