ПЕСНЯ ИЗ РОМАНА

Apr 21, 2017 22:32

ЕК только что разместил в ФБ ролик с такой подписью:

Меня давно просили выложить здесь песню из романа "Translit", которую пели на стр.265-266 :), - и вот я случайно её нашел.
Прошу:

image Click to view



А я вспомнила этот кусок романа и подумала, что мне слышится не в таком исполнении. И сразу же нашла "такое":

image Click to view





Så skimrande...

А вот этого действительно уже просто мно-го-ва-то.

Så skimrande var aldrig havet.

Были вещи, от которых он легко мог взять и умереть. Например, он запросто мог умереть от этой шведской песни - от первого ее så. Уже после первого så начинало щипать глаза - и сердце, как говорят (и правильно говорят) в Дании, начинало биться в горле. Эту песню, а капелла, он услышал на одних дорогих для него шведских похоронах одного дорогого для него шведского человека. Стареющий голос в маленькой часовне выводил ее так умело, но с таким трудом, что каждый такт настигал слух по отдельности - и по отдельности слух ударял, от чего оставалась отдельная небольшая рана.

Så skimrande var aldrig havet,
och stranden aldrig så befriande.

Отсюда он обычно уже терял ощущение реальности. Вот и сейчас: незнакомый - молодой, чистый совсем - шведский голос тихонько подбрасывал откуда-то снизу (с нижней палубы, которой не было) такт за тактом на его, верхнюю, палубу, которая была, - и оставлял там. Понятно, в Швецию плывем, песни должны быть шведские, но чтобы так вот - прямо эта… да еще и с несуществующей палубы:

Så skimrande var aldrig havet,
och stranden aldrig så befriande,
fälten, ängarna og tränden aldrig så vakra…

У него, конечно, опять не хватит сердца дослушать смысл этой медленно развертывающейся, но не обещающей когда-нибудь кончиться песни - песни, с каждым новым словом не приближающейся к объяснению того, когда, когда же все-таки море бывает таким сверкающим, и пляж - таким спокойным, а поля, луга и деревья - такими прекрасными… но не надо никаких объяснений, нет тут и не может быть никаких объяснений, потому что и так понятно, когда - когда все это бывает: тогда, когда ничего еще не произошло, а теперь - поздно, теперь несколько быстро стареющих людей уже пришли в маленькую часовню, чтобы успеть сказать, нет, пропеть:

…og blommorna aldrig så ljuvligt doftande…

Кончился голос, прервался - как не было. Наверное, и не было - не то бы он уже умер. Да нет же, конечно, все это глупости, он просто немножко - прости, мама - немножко пьяный от баллантайнса-в-одиночестве, не надо пить баллантайнс-в-одиночестве, плохо пить баллантайнс-в-одиночестве. Он снова открыл все еще такую полную свою фляжку и медленно, задушевно вылил баллантайнс прямо в открытое море.

И море опьянело почти сразу.

Как вы считаете, какая точнее попадает в текст? Если свой вариант предложите, буду только рада. Название: "Så skimrande var aldrig havet..."

Музыка из романов, Книги ЕК

Previous post Next post
Up