Людмила Улицкая, "Даниэль Штайн, переводчик".

Aug 17, 2014 12:04

Однажды я пыталась вырастить авокадо. Я долго выбирала в магазине плод, который мог бы быть "тем самым", аккуратно вырезала косточку и точила спички. Подобрав подходящий стаканчик и налив воды точно до нижнего края косточки, разместив её на спичках сверху, я стала ждать. Через несколько недель, не дождавшись результата, я выбросила всю конструкцию....

К чему я об этом рассказываю? Книга, о которой я сегодня пишу, напомнила мне эту историю. Я долго извлекала из содержания книги, её писем, бесед, проспектов, газетных вырезок, главного героя - Дитера Штайна. Ждала, когда он раскроется, заговорит сам, именно в этого героя хотелось поверить. И отчасти поверилось в конце. Но остальную конструкцию романа захотелось выбросить...

Улицкая - не только писатель. Она причислена к сонму мыслящей интеллигенции, она выступает и как общественный деятель, прикладывает руку к "открытым письмам президенту", ведёт блог, переписывается с опальными олигархами, участвует, учреждает, состоит и т.п.

Итак, "Даниэль Штайн, переводчик".
Надо повториться, что книга, как головоломка-паззл, собрана из кусочков, газетных вырезок, записей бесед, рекламных проспектов и пр. Сначала мне показалось, что вот она находка: представить читателю такую "папку бумаг".
Но после первой и второй части стало уже откровенно неинтересно разбираться, кто это, что за очередной Нафтали, Пейсаховна, Марыся и пр.

Самое неприятное: что все эти люди говорят абсолютно одинаково: письма почтенной старушки Эстер Гартман по стилистике мало чем отличаются от письма сына Эвы Манукян, подростка. То есть, если бы не было заголовков и имён, я бы, пожалуй, в жизни не догадалась, КОМУ именно сейчас дано слово. И это при том, что среда, условия жизни, страны, города - всё разное.

Сам главный герой мне нравится. Если бы всё, что касается Штайна можно было извлечь, как косточку авокадо, и выбросить остальное - книга получилась бы тоньше, концентрированнее и содержательнее. Это была бы история, способная вдохновить на служение, на поступки.

Еврейство, религиозный вопрос. Тема показалась не раскрытой, поверхностной, с заострением внимания на вещи, которые и так очевидны. Что-то вроде статьи, рассчитанной на массового читателя. Когда Улицкая касается темы еврейства в других книгах, это выглядит естественно, просто, т.к. сами книги то не об этом. А здесь...

Наверное, впечатление подкосила прочиатанная в июне "История евреев" и прочие действительно исторические книги, с серьёзным освещением вопросов истории, религии и политики.

Я закрыла книгу и отправилась в книжный магазин в центре, купить атлас для книжки про персов. По дороге я вышла у еврейского квартала Йозефов, чтобы пройтись мимо синагог, посмотреть ещё раз на старое кладбище. Толпы туристов перемещались по кварталу за своими гидами: немцы, японцы, русские, итальянцы. И у Староновой синагоги я вдруг подумала: Улицкая водит читателя как пражский гид, выхватывая факты, рассказывая "познавательные" мелочи, и ссылаясь на авторитетные источники, и бросая камни во всё советское...

Когда я бралась рецензировать эту книгу, я была уверена, что напишу отличную восхищённую рецензию, т.к. Улицкая, несмотря на простоватость метафор и несколько классических тем, которые она водит из книги в книгу, мне нравится. Сейчас перечитала - сумбур, хаос и диванная критика. Не судьба...

А как Вам понравилась книга, коллеги? :)

обсуждение

Previous post Next post
Up