Афанасий Кирхер

Jun 11, 2011 09:46

Несомненно, Афанасий Кирхер относится к самым удивительным явлениям 17-го столетия. Это был учёный, мыслитель, собиратель, изобретатель, экспериментатор, иллюстратор и писатель. Он отличался необычайной многосторонностью и плодотворностью. Лихтенберг писал: «Когда Афанасий Кирхер брался за перо, у него получался целый фолиант». В списке Elenchus librorum a P. Athanasio Kirchero e societate Jesu editorum, приложенном к его монументальному труду China illustrata (1667), перечислены 33 произведения, автором которых он был и которые вышли к  тому времени в свет (преимущественно ин-кварто и ин-фолио). Его общее наследие составляет 44 тома, письма напечатаны в 114 томах. Названия всех его книг перечислены в Bibliothèque des écrivains de la Compagnie de Jésus, T. I, p. 422-433 и T. IV, 1046-1077). Есть также автобиография (в facisulus epistolarum Ath. Kircheri, Augustae Vindelicorum 1684).

Кирхер работал в Риме, центре духовной жизни Италии и где находилось штаб-квартира Ордена иезуитов. Он мог полностью отдаться своим научным интересам, пользуясь богатыми книжными сокровищами библиотеки Ордена. Иезуиты привозили в его распоряжение отчёты из всех стран света, а Император содействовал в издании его трудов в виде роскошных фолиантов. Он и сам совершал путешествия.

Поэтому неудивительно, что не кто иной, как этот уроженец Тюрингии первый познакомил учёную публику Европы с индийской письменностью деванагари, которую брахманы тщательно скрывали от европейских пришельцев, так как считали их «нечистыми». Кирхер раскрыл эту тайну в своём вышеупомянутом написанном на латыни труде China Illustrata объёмом 237 страниц ин-фолио с многочисленными иллюстрациями, картами и таблицами. В основном эта книга посвящена Китаю, китайцам и китайской культуре, но между страницами 162 и 163 содержатся пять таблиц, иллюстрирующих индийскую письменность. Можно удивиться, почему в книге, посвящённой Китаю, содержатся также сведения об Индии. Но следует принять во внимание, что в те времена не проводили резкого различия между Индией и Китаем с этнографической и географической точки зрения. Кроме того, Кирхера одновременно снабжали материалами два человека, из которых один занимался Китаем, а другой Индией.

Сам Кирхер никогда не был в Индии. Но ему посчастливилось быть другом знатока этой страны и её жителей. Этот друг познакомил Кирхера с индийской мифологией, обычаями и «буквами брахманов». Это был Патер Генрих Рот (Heinrich Roth), иезуит-миссионер и один из старейших санскритологов. Он был из Баварии. Родился 18 декабря 1620 года в Диллингене. Поэтому в латинских источниках его именуют Pater Henricus Roth(ius) Dilinganus. Он получил образование сначала в родном городе, а потом в Инсбруке. 25 октября 1639 года он вступил в Орден Иезуитов и 29 мая 1649 года был рукоположен в священники. В 1650 по его собственной просьбе и с благословения Генерала Иезуитов он был послан в Индию, куда добирался через Смирну и Исфагань. Рот объехал всю Индию с юга на север, из Гоа в царство Моголов на Декане, а именно в Биджапур, потом перевалил через Западные Гаты и прибыл в Голконду. Оттуда через Бенгалию и Дели достиг Агры.

Рот прочно обосновался в Агре с 1654 года. Там он стал ректором иезуитской коллегии, основанной в этом городе в 1620 году.

Имя Рота часто упоминается в данной книге. Приводятся также тексты самого Рота, например, на стр. 156-162 заметка De alia fabulosa doctrina Brachmanum, id est, de decem Incarnationibus Dei, quas Gentiles Indiani extra et intra Gangem credunt. Роту также принадлежит текст о «буквах брахманов» и пять прилагаемых таблиц на стр. 162 и сл.

Генрих Рот знал персидский, хиндустани и санскрит. Он был не первым европейцем, занимавшимся санскритом. Известно, что флорентийский купец и путешественник Филиппо Сассетти, живший в 1583-1588 в Гоа, обратил внимание на священный язык индусов и обнаружил своеобразные генеалогические связи между ним и европейскими языками (deva=dio, sapta=sette, sarpa=serpe и т.п.). Основательными знаниями санскрита и письменности брахманов обладал итальянский миссионер Роберто де Нобили, родившийся в 1577 г., который в 1606 отправился в Индию и умер в 1656 в Майлапуре.

Однако Рот был первым европейцем, который изучил этот язык на научной основе и овладел им в такой степени, что мог на нём вести диспуты с брахманами. Кирхер пишет, что Рот за шесть лет в такой степени овладел санскритом, что даже составил его грамматику, которая, к сожалению, не была напечатана. Вероятно, Рот основательно изучил санскрит уже к 1664 году, так как в этом году Кирхер получил разрешение Генерала Иезуитов на печатание своей книги China Illustrata. Рот скончался в Агре 20 июня 1668 года.

Полное название главной книги Кирхера:

Athanasii Kircheri e Soc. Jesu China Monumentis qua Sacris qua Profanis, nec non variis Naturae & Artis Spectaculis, Aliarumque rerum memorabilium Argumentis Illustrata, Auspiciis Leopoldi Primi Roman. Imper. Semper Augusti Munificentissimi Mecaenatis. Apud Joaannem Janssonium a Waesberge & Elizeum Weyerstraet, Anno MD. C. LXVII. Cum Privilegiis.

Титульному листу предшествует картина с изображением двух человек в восточных одеждах. Они держат карту Китая и Индии. В верхней части помещён знак Ордена Иезуитов:



IHS

Это латинизированная транслитерация греческого ΙΗΣΟΥΣ.

На титульном листе эта монограмма повторяется с прибавлением изображения сердца (культ Сердца Иисуса). Надпись:

A Solis Ortu usque ad Occasum laudabile Nomen Domini.

Об индийской письменности Кирхер сообщает следующее на с. 162f.:

Utuntur   Brachmanes nonnullis literis, quas arcanas vocant, nullique tradere solent, nisi quos ex sua Secta indicant esse ad eas discendas aptiores: Verùm uti suprà dixi, cum P. Henricus Roth iis ad veram Salutis semitam deducendis totus intentus sine lingua & literatura eorum id veluti ἀδύνατον videret, per quendam Brachmanem summâ benevolentiâ sibi devinctum, & jam ad Christi jidem suscipiendam inclinatum, totam & linguae & literaturae, philosophandique rationem literis hisce conditam, sex annorum impenso studio, consecutus est. Verùm nè quicquam curiosarum rerum omisisse videar, hîc elementa eorum, manu Patris Rothii eleganter descripta adnectam. Брахманы пользуются некими буквами, которые они называют тайными и которые они обычно никому не раскрывают, кроме тех из своей секты, которых они почитают наиболее способными к изучению этих букв. Однако, как я уже выше упомянул, когда Патер Генрих Рот, имея решительное намерение обратить их на истинный путь к Спасению, обнаружил, что это как бы невозможно без [знания] языка и литературы, то сумел овладеть знанием языка, литературы и философии, скрытым в этих буквах, после шести лет упорных занятий, с помощью некоего брахмана, которого он сумел привлечь своей благожелательностью и который имел уже склонность перейти в христианскую веру.  Однако, чтобы не показалось, что я опустил что-нибудь из этих любопытных вещей, приложу здесь некоторые из них, тщательно переписанные рукой Отца Рота.

Sunt hujusmodi Characteres in tanta apud dictos Brachmanes veneratione, ut eos non ab hominibus inventos, sed à Divinioris alicujus Numinis magisterio institutos dictatosque arbitrentur, tanto studio propagatos; ut quod sanè mirum est, vel ipsos Sinas ad Deorum suorum simulacra iis veluti mysticis, & nescio quid Divinum sub se continentibus notis, adornanda impulerint, uti in Sinensium Idolorum descriptione patuit: Egò verò eorundem anatomiâ factâ, nil sivè apicum rationem, sive eorundem in unam literam contractionis strueturam spectes, quod aut ingenio polleat, aut mysticum quidpiam tibi promittat, nihil unquam indagare potui; Undè semper credidi, eos ab Hebraeis & Saracenis instructos (quos grandia sub eorum literis ex Cabala deductis mysteria effutire audierant) eadem deindè & suis characteribus ad altiores superstitionis radices in animis suae doctrinae Sectatorum fundandas attribuisse. Vix enim monumentum reperias, quod suis hisce fanaticis Characteribus non defoedent. Scripsit olim ad me P. Antonius Ceschius Tridentinus, eximius in Mogorica Christi vinea multorum annorum Operarius, in Bazaino Indiae urbe montem se reperisse, quem Pagodes Bazaini vocant, cujus rupes paenè tota hujusmodi Characteribus incisis exornabatur, quorum & copiam mihi sua manu decerptam ad ejus interpretationem eruendam transmisit; Verùm cum nec literarum inusitatos ductus,  neque linguam nossem,  eos in suochao relinquendos consultius duxi, quàm vano labore iis enodandis, magno temporis dispendio oleum operamque perdere. Atque haec de Indorum dogmatis dixisse sufficiat.

Брахманы так почитают этого рода буквы, что полагают, будто они были не людьми изобретены, а по велению некоего Божества продиктованы и установлены, а также столь старательно распространены, что следует только спросить себя с удивлением, не подтолкнули ли они, пожалуй, и самих китайцев к  украшению кумиров своих Богов этими как бы мистическими и содержащими в себе нечто Божественное знаками, как можно видеть из описания китайских идолов. Я же, разобрав их строение, будь то принцип расположения верхушек, или же принцип объединения букв в одну лигатуру, никогда не мог отыскать ничего, чтó могло бы или иметь какое-либо значение остроумной выдумки, или пообещать тебе что-нибудь мистическое. Поэтому я всегда верил, что они, будучи обучены евреями и арабами (которые, как они слышали, извлекают великие тайны,[таящиеся] под их буквами, с помощью Кабалы), то же самое приписывают и своим буквам на основании более глубоко коренящегося суеверия в характере своего сектантского учения. Ибо с трудом можно найти памятник, который эти фанатики своими знаками не изуродовали бы. Некогда мне написал письмо Патер Антоний Цесхий Тридентин, много лет уже трудящийся на Могольском винограднике Христовом [Mogorica значит «могольский», т.е. относящийся к Империи Великих Моголов]. По его словам, в индийском городе Басайн [около Бомбея, где с 1549 года существовал Collegium Общества Иезуитов] находится гора, называемая Пагоды Басайна, отроги которой почти полностью изукрашены вырезанными этого рода буквами, собственноручную копию которых он мне прислал для интерпретации. Однако, поскольку я не знал ни необычных букв, ни языка, решил, что будет правильнее оставить их в их оригинальном хаосе, чем тратить время на напрасный труд, теряя и масло [для светильника], и усилия. Этого достаточно для изложения индийских догматов.

Отец Рот, конечно, не был каллиграфом и гравёром. Он только тщательно переписал начисто (describere = перенести на бумагу, переписать) свои материалы, которые голландский каллиграф и гравёр W. vander Laegh перенёс на медные пластины. Внизу каждой таблицы имеется его подпись: W. vander Laegh scripsit et sculp(sit). Но эта подпись есть только в первом издании.

Подробное описание таблиц не входит в мою задачу. Интересующиеся могут обратиться к оригиналу, отсканированному Гуглем.

Следует только отметить, что все ошибочные написания целиком на совести гравёра, не знакомого с предметом. Сам Отец Рот не имел возможности следить за печатанием книги, а Отец Кирхер отнюдь не был знатоком санскрита и деванагари. Кроме того, исправление гравюр намного дороже, чем исправление текста, набранного литерами. Вряд ли типографы согласились бы на повторную гравировку.

Заключение

Об Отце Афанасии Кирхере и о его трудах подробно пишет Умберто Эко в книге «В поисках совершенного языка» на с. 161 f.

история Индии, языкознание

Previous post Next post
Up