Борис Дубин, Руперт Брук

Sep 29, 2014 01:20

сохраню это здесь

Оригинал взят у trepang в Борис Дубин, Руперт Брук
В марте этого года Борис Владимирович Дубин написал мне с предложением перевести для номера «Иностранной литературы», посвященного 100-летию с начала Первой мировой войны, знаменитый сонет 1914 года - «Солдата» Руперта Брука: «Есть несколько уже существующих его переводов, хотелось бы несколько новых. Вы бы не взялись за такое предприятие?»

Я с радостью согласился - и перевод к сроку не сделал. Не сделал и позднее. Оттого что закрутился в других делах, оттого что переводить такие стихи о войне в этом году нелегко. Все помнил, что нужно этим заняться. А потом Борис Владимирович умер. Я понял, что опоздал со своим переводом, и тут же, следующей мыслью, понял, что нужно немедленно его сделать. Сел в тот же день, и дальше первого катрена дело не пошло. А вчера ночью и сегодня днем, накануне вечера памяти Б.В. в «Мемориале», все-таки закончил.

Выкладываю здесь - как скромное и благодарное приношение памяти Бориса Дубина.

Rupert Brooke
THE SOLDIER

If I should die, think only this of me:
That there’s some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England’s, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.

And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.

Руперт Брук
СОЛДАТ

Так помни, если буду я убит,
Что некий клок земли в чужих полях -
Навеки Англия. Что он хранит
В богатой почве драгоценный прах,
Тот прах, который в Англии рожден,
Встал на ноги, обрел родной язык
И был английским солнцем причащен,
И к воздуху английскому привык.

Что живо это сердце в небесах,
В котором мысли Англии ясны,
И бьется, вместо крови отдавая
Всю память о любимых голосах,
Слова и звуки, образы и сны;
Что Англия - другое имя рая.

Previous post Next post
Up