Мирмухсин "Слива и урюк". Художник А. Билль. Детгиз, 1952г.

Jan 22, 2014 21:26

Мирмухсин (настоящее имя Мирмухсин Мирсаидов, 1921 г.р.)
Перевод с узбекского и литературная обработка Л. Воронковой.
Художник А. Билль.
Энциклопедический формат. Тираж 100 000.


Read more... )

*М (писатели), Билль, *Воронкова, детская литература Узбекистана, книги 50-х гг. ХХ в.

Leave a comment

Comments 6

donna_benta January 22 2014, 23:18:09 UTC
Художник, скорее всего, Александра Феликсовна Билль? Здесь небольшая справка о ней: http://artgallery.krasno.ru/IMAGES/Grafics/Bill.htm

Reply


donna_benta January 23 2014, 01:53:42 UTC
Пожалуй, в этой книжке красивые иллюстрации важнее, чем совсем простенький текст. Интересно, чем вызван педагогический подтекст в первой миниатюре: или писатель заботился о детях, которые спешили попробовать зеленые фрукты, или, наоборот, о колхозных садах, что страдали от набегов детей? А вторая миниатюра - узбекская "репка" - явно иллюстрация к популярным лозунгам о бережном отношении к любому урожаю. Только слово "потянет" здесь с иным, просторечным оттенком, не как в русской сказке, где прямое значение.

Reply

baxmyp_ka January 23 2014, 04:47:42 UTC
Вот и вы тоже заметили параллель с русской народной сказкой. )

Reply

donna_benta January 23 2014, 05:01:44 UTC
Заметила, но у вас в журнале) Мне слово "потянуло" сразу резануло слух. Думаю, детям сложно было понять, что значит "не потянуло". До определенной нормы сдачи? Или до массы, с которой большие, нечуткие весы могут хоть что-то показывать?

Reply

baxmyp_ka January 23 2014, 06:24:40 UTC
Мне кажется, по смыслу больше подходит второе.

Reply


Leave a comment

Up