Японская детская книжка начала XX века.

Nov 11, 2019 13:50

Предлагаю посмотреть что представляли собой книжки для детей, издававшиеся в Японии столетие назад на примере сказки "Волшебный водопад". Она входила в серию из двадцати сказок, заключенных в подарочную коробку, и выпущенных издателем Такеджиро Хасэгава в 1918 году на особой крепированной бумаге. Эта традиционная японская технология имеет свое ( Read more... )

детская литература Японии, книги 10-х гг. ХХ в.

Leave a comment

Comments 15

lj_frank_bot November 11 2019, 10:50:56 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Дети, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


livejournal November 11 2019, 11:37:51 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


kislaya November 11 2019, 12:58:42 UTC
ОГО! спасибо за пост. У меня есть ровно две такие книжки!
А тут и вы !

Reply

baxmyp_ka November 11 2019, 13:17:33 UTC
)

Reply


tomtar November 12 2019, 06:41:14 UTC
Изысканная книга. А как тактильно ощущаются крепированные страницы, просто слегка шероховатыми? И не разглаживаются ли складочки со временем, искажая рисунок? Обычный бумажный креп легко растягивается.

Reply

baxmyp_ka November 12 2019, 12:39:36 UTC
На ощупь бумага очень -очень тонкая, шероховатая. У меня ощущение, что очень легко может повредиться, хотя как видно, она обеспечивает неплохую сохранность книжке.
Вроде бы складки не растягиваются со временем. Меня интересовало как можно делать довольно четкие оттиски при печати на таким материале? Но ипонцы - они, видимо, знали свое дело хорошо.

Reply

tomtar November 12 2019, 13:30:21 UTC
Может быть, краска проникала насквозь? Мне казалось, что из-за складочек изображение должно быть неровным, в белесых непрокрашенных штришках там, где креп распрямился. Если только он не очень плотно запрессован. Интересная техника.

Reply

baxmyp_ka November 12 2019, 14:33:06 UTC
Если бы насквозь, с обратной стороны изображение бы проступало.

Reply


donna_benta November 16 2019, 04:55:09 UTC
Удивительная книга! Национальная самобытность, изящество, чувство красоты во всем, но при этом на английском языке. Книги специально предназначались для иноязычных читателей, "Япония на экспорт" еще в 1918 году?..
Но на самом деле эту книгу хочется встроить в историю японской детской книги, о которой, как поняла, ничего не знаю. Когда появились в Японии первые детские книги? Какой была массовая детская книга в начале ХХ века? Как эволюционировала детская книга от 10-х к 20-30-м годам?

P.S. Оказывается, Такеджиро Хасэгава издавал японские сказки на английском языке еще с 1885 года: https://vk.com/album-107048524_223973796

Reply

baxmyp_ka November 16 2019, 10:57:59 UTC
Да, большое количество изданий Хасэгавы было ориентировано на европейских читателей.
Елена, почему Вы считаете переломным этапом для японской детской книги 10-е годы? Реставрация Мейдзи вряд ли коренным образом повлияла на уклад японцев. А вот поражение во второй мировой войне, когда Япония из Империи превратилась в государство-капитулянта, наверное явилось самым переломным моментом.
А сейчас, по моему дилетантскому мнению, традиционную детскую литературу там вытеснила манга.

Reply

donna_benta November 16 2019, 11:16:51 UTC
Нет, я не считаю этот период переломным для японской детской книги, он был таким только для нашей страны, с резким переходом от Серебряного века к революционному авангарду, в других странах Запада и Востока процессы шли линейнее. Но наряду с высоким искусством книги всегда существовали массовые издания. Поэтому и возник вопрос, какими они были. И книга всегда меняется со временем, даже 10-15 лет уже срок, особенно в динамичном 20 веке.

Reply


Leave a comment

Up