Cock Robin

Oct 15, 2011 22:32


COCK ROBIN

McLoughlin Bros

New York

1888



вся книга 

Книга состоит из двух баллад, названия которых я приблизительно перевёл бы как «Сватовство и Женитьба Малиновки и Дженни Крапивника» и «Смерть и Похороны Малиновки». В этом формате они были впервые опубликованы в 1806-м году. Первая часть была тогда же и "дописана" по заказу издателя Джона Харриса и в дальнейшем несколько менялась. Вторая же является древним текстом, который судя по языку существовал на английском уже в четырнадцатом веке. Вероятно, эта баллада создана на основе скандинавского мифа о Бальдре*, боге лета, света и жизни. Фрагменты «Смерти и Похорон» впервые публикуются в середине восемнадцатого века, а в 1770-х этот текст становится детской книгой.

Поэтического перевода на русский всего текста или его более ранней части я не встречал. Буквальный перевод названия «Сватовства и Женитьбы» оказывается непонятным и некрасивым из-за путаницы родов и непоэтического значения слова «самец» в русском языке: «Ухаживание и женитьба Самца Малиновки и Дженни Крапивника». Однако, размер и построение баллад, особенно второй, на мой взгляд, заслуживают внимания русскоязычного поэта-переводчика.

Как и почему история "Малиновки" попала в детскую литературу - это исключительно сложный вопрос. Для издателя начала XXI века - это точно не детская тема. Однако, если принять во внимание, например, высокую детскую смертность в Англии XVIII и XIX веков, можно-таки предположить её актуальность.

СОДЕРЖАНИЕ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

(Самец) малиновки влюбляется в (самку) Дженни-крапивника,  делает ей предложение и, в частности обещает, что став его женой она будет есть черешневые пироги и пить вино из изюма. Дженни соглашается  - она  любит и то, и другое. Свадьбу назначают на следующий день. Утром малиновка прилетает к дому Дженни и затягивает roundelay (песенка с припевом). Петух с курицей провозглашают начало свадьбы. Петух трубит в горн и оповещает соседей об этом важном событии. Первым приходит пастор-грач с книжкой Матушки Хаббард**. За ним прилетает жаворонок. Он станет клерком***, но сначала он дважды споёт песню  о любви малиновки для Дженни-крапивника. За ним приходит снегирь. Что он говорит не совсем понятно. Мне кажется, он оценил достоинство скромного наряда Дженни. Наконец появляются жених и невеста. У Дженни щёки горят - цвет как грудь у её жениха - малиновки. Начинается обряд венчания, а затем пир. Свадебный обряд и, в частности, роль снегиря требует комментариев специалиста-этнографа. Понятно, в числе прочего на столе обещанные черешневый пирог и вино из изюма. Закончив пиршество, птицы запевают и их концерт слышен за милю. Неожиданно появляется самец кукушки  и начинает цепляться к Дженни. Это приводит в ярость малиновку. Возмущён также и воробей. Он берёт лук и стрелу,  целится в кукушку, но будучи неважным стрелком, попадает в молодожёна и убивает его.

Русский перевод ВТОРОЙ ЧАСТИ я нашёл в интернете.

Кто убил малиновку?
- Я, - ответил воробей,
- я выстрелил из лука и стрелой убил малиновку.
Кто увидел, как она умерла?
- Я, - ответила муха,
- своими маленькими глазками я увидела, как она умерла.
Кто собрал её кровь?
- Я, - ответила рыба,
- я собрала её кровь в маленькое блюдце.
Кто пошьёт саван?
- Я, - ответил жук,
- с помощью нитки и иголки я пошью саван.
Кто выкопает могилу?
- Я, - ответила сова,
- я возьму кирку и лопату и выкопаю могилу.
Кто будет священником?
- Я, - ответил грач,
- я возьму свою книжицу и буду священником.
Кто будет служкой?
- Я, - ответил жаворонок,
- если будет светло, я буду служкой.
Кто понесёт факел?
- Я, - ответила коноплянка,
- я мигом принесу факел и буду его нести.
Кто будет главным плакальщиком?
- Я, - ответил голубь,
- я оплакиваю мою любовь и я буду главным плакальщиком.
Кто понесёт гроб?
- Я, - ответил коршун,
- если только не ночью, то я понесу гроб.
Кто понесёт покров на гроб?
- Мы, - ответил крапивник,
- мы с моей подругой понесём покров.
Кто будет петь псалмы?
- Я, - ответил дрозд, сидя на кусте,
- я буду петь псалмы.
Кто будет звонить в колокол?
- Я, - ответил бык,
- так как у меня достаточно силы, я буду звонить в колокол.
И все птицы вздыхали и всхлипывали,
когда они услышали колокольный звон
на смерть бедной малиновки.

* Бальдр ("господин"), в скандинавской мифологии юный бог из асов, любимый сын Одина и Фригг, богини земли и воздуха. Прекрасного Бальдра называли мудрым и смелым, а его любящая и нежная душа излучала свет. Неожиданно юноше стали сниться зловещие сны, предвещавшие смерть. Обеспокоенный Один оседлал своего восьминогого жеребца Слейпнира и отправился в царство мертвых. Колдунья-провидица поведала ему, что Бальдр погибнет от руки собственного брата, слепого бога Хёда. Опечаленный новостью, Один вернулся в Асгард, но его жена Фригг придумала, как спасти Бальдра. Богиня обошла все девять миров и взяла клятву у всех существ и вещей, что они не принесут ее сыну вреда. Исключением стал побег омелы, не принятый ею во внимание. В Асгарде все, кроме бога огня Локи, радовались спасению юного бога. Обозленный избавлением Бальдра от опасности, Локи обернулся старухой и отправился в покои Фригг, где выяснил, что омела клятву не давала. И когда боги забавлялись метанием копий и камней в ставшего неуязвимым Бальдра, злокозненный Локи подсунул слепому Хёду прут из омелы. Побег пробил грудь Бальдра, и бог упал замертво. Фригг попыталась вызволить сына из царства мертвых. По ее просьбе Хермод отправился туда выкупать Бальдра. Пока Хермод находился в пути, тела Бальдра и его жены Нанны, умершей от горя, перенесли на погребальную ладью, подожгли и столкнули в море. В нижнем мире отважный Хермод нашел брата, занявшего высокое положение среди мертвых. Хель, дочь Локи, согласилась отпустить Бальдра, если все живое и мертвое в девяти мирах станет оплакивать его. Во все концы света были посланы гонцы, и вскоре рыдали даже камни. Лишь старая великанша Тёкк отказалась плакать, заявив: "Пусть Хель останется то, что у нее есть". Опечаленные боги не сразу распознали в Тёкк злобного Локи. Так Бальдр навсегда остался в царстве Хель. Миф о безвременной смерти светоносного красавца-бога напоминает греческие мифы об умирающем и возрождающемся боге Адонисе. Скандинавы верили, что возрождение Бальдра произойдет после дня Рагнарёк, когда из моря поднимется новая зеленая земля.

** Матушка Хаббард - это крайне популярный в девятнадцатом веке сборник стихов для детей. Его происхождение неизвестно. В ранних вариантах «Сватовства и Женитьба» пастор-грач держит книжку Матушки Гусыни, другой популярный сборник стихов и сказок для детей.

*** Клерки в период до реформации были одной из нижних ступеней церковной иерархии, в чьи функции входили не только разного рода записи, но и образовательная и организационная деятельность. Насколько я понимаю, клерк играл заметную роль в процедуре венчания.  Слово клерк происходит от того же корня, что и клир. В англиканизме клерки стали мирянами, но при этом за ними сохранились административные и организаторские функции, например, перед службой они должны были выставлять номера гимнов в заданном порядке на специальных стендах.

детская литература США, детская литература Великобритании, книги ХIХ в.

Previous post Next post
Up