Вопрос-вопрос

Jun 03, 2013 22:51

Я люблю детективы. Не наши. Переведенные неизвестными героями онлайн-переводчика и копипаста ( Read more... )

вопрос, о прекрасном

Leave a comment

Comments 38

kizune June 3 2013, 18:56:25 UTC
Попыталась представить себе, на каком месте героиня носит трусики, - и не смогла. Скудна моя фантазия...

А последнего Кинга ты уже?

Reply

khein June 3 2013, 18:58:30 UTC
вот и я не смогла)))
Спасибо. нет ещё

Reply

kizune June 3 2013, 19:03:20 UTC
"11.22.63"
Хороший. Вот казалось бы, тема избитая, но читается всё равно запоем.

Reply

dmarck June 3 2013, 21:36:50 UTC
не-не: какова ея кофточка! ;-P

Reply


such_a_man June 3 2013, 19:19:06 UTC
Не просто читаю, Тань, иногда и перевожу. Но! Перевела два отличных триллера, но в первом не согласилась с правкой, пришлось даже снять фамилию, правку же второго мне просто не показали, видимо - на всякий случай. Правда, Азбука, для которой перевожу сейчас третью часть трилогии (это здоровенные такие романы, а герои у автора и в других вещах встречаются, "трилогия" - потому как только в этих трех они в паре работают), обещала переиздать в нормальном виде. Пока верю. )) И просто-хороших-и-разных тоже некоторое количество переведено. :)

Reply

khein June 3 2013, 19:54:05 UTC
Расскажите же о них!!!! *подставляет ладонь к уху*

Reply

such_a_man June 3 2013, 20:01:57 UTC
Тут: http://such-a-man.livejournal.com/639534.html - некоторые представила, а вообще я об интересных понемножку рассказываю под тегом "Работа", иногда - "Находки". :) Тилье - автор трилогии, о которой в прошлый раз говорила - у нас выходил в Иностранке, кроме моих, там было еще два или три романа, но я их не читала. Ну и кое-что из любимого есть просто в рукописях: одни в стол переводила, потому что нравились, с другими что-то не сложилось: даже и заплатили, но не издали, бывает, к сожалению... Те, что для себя, в основном, давние, сейчас на "в-стол-для-себя" не хватает ни времени, ни сил, но с месяц назад, как ни странно, закончила еще одну ужасно, мне кажется, милую книжку, лет пять урывками ее переводила... :)) Только она не детектив никакой.

Reply

khein June 3 2013, 20:23:08 UTC
ух-ты! спасибо-спасибо!!!!

Reply


igaro June 3 2013, 19:49:33 UTC
таня, НесбЕ - отличный! переведен неплохо, Теорин - ваще! и тоже неплохо
а вот эти вот соблазнительные лифчики-труселя - тоже моя неизбывная боль

Reply

khein June 3 2013, 19:54:53 UTC
Несбё прочитан от корки до корки
а вот второго не знала. спасибо!

Reply


orel_na_vole June 3 2013, 19:57:17 UTC
нежно люблю скандинавские детективы - Ю Несбё, Хеннинга Манкеля, Гуннара Столесена и др.

Reply

khein June 3 2013, 20:21:24 UTC
О! спасибо!!!!

Reply


_ket June 3 2013, 20:11:08 UTC
По поводу трусиков. Как вариант - розовая кофточка была с капюшоном, а соблазнительные трусики героиня надела на голову. .
Второй вариант: говоря "под", автор типо не приближается ближе к телу, а движется глазом по вертикали, сверху вниз. Тогда расположение трусов не вызывает вопросов, но тут уже возникает вопрос с соблазнительным лифчиком.
Третий вариант: автор вообще не говорит, что трусы и лифчик были надеты на героиню, они же просто располагаются. Где-то в пространстве распологаются. Берем комплект белья, кладем на диван, сверху кладем героиню в розовой кофточке. И вуаля - трусы и лифчик располагаются под кофточкой!

Reply

khein June 3 2013, 20:20:48 UTC
Ты рассуждаешь, Катерина, как, чисто, теоретик.
а я,конкретно, такой практик: сидела и мысленно пыталась натянуть ей прозрачные трусики под розовую кофточку на уровень тотдельной видимости. аж умаялась вся

Reply

_ket June 3 2013, 22:15:29 UTC
Нет, ты просто пыталась мыслить стереотипно, не будучи для этого предназначенной! А оно тебе надо? :)

Reply

khein June 4 2013, 06:39:04 UTC
не поверишь, весь мозг вывернула. видать надо было!)))

Reply


Leave a comment

Up