Смотрели тут два вечера китайского "
Императора". Так мне до сих пор интересно, как телевизионный фильм, снятый явно для внутреннего рынка, попал на наши просторы, да еще и в приличном переводе. Ну правда приличном, там даже имена звучат правильно, а не так, как в рецензии написано. И интонации передают, причем так же преувеличивают, как актеры в
(
Read more... )
Comments 2
Reply
А долгие прочувсвованные объяснения - это у них что-то вроде национальной традиции, надо полагать.
Reply
Leave a comment