Как люди зарабатывают на пиратских переводах и озвучке?

Feb 04, 2015 12:31

Кто в курсе, намекните как-нибудь, на что живут всякого рода Джетвис-Студио, ПарАвозик и прочие бесчисленные самодеятельные озвучивальщики?

Трудно себе представить, что столько труда и времени кто-то тратит, чтобы даром выложить на торрент.

Вот сейчас, к примеру, Топ-Гир выкладывают 22 сезон. Отличный перевод, многоголосная озвучка, оперативно. Бесплатно, ессно. В чем подвох? За чей счет банкет?

Я тоже переводил кое-что, и знаю, какой это колоссальный и адский труд. В день более 20 минут видео перевести крайне трудно. А еще надо озвучить, потом свести звук и видео, титры натоптать если нужно (а без них редко обходится). То есть, на одну серию - как минимум трое суток (это очень оптимистично), не разгибая спины. Вряд ли кто-нибудь взялся бы за такой труд менее чем за 1000 руб в день. То есть серия не может стоить меньше 3-5 тысяч.

А сейчас еще начался 6 сезон "Моя Кухня Рулит". Я бы стал переводить и озвучивать. Но там более 40 (серий)! То есть это минимум три месяца каторжного труда. Если считать по минимуму - 3 тыр за эпизод, - получается более 120000 руб. упущенной прибыли. И то - это принимая в расчет, что за такие деньги согласятся работать только такие фанаты типа меня.

Может, есть какая-то возможность и людям дать посмотреть с переводом, и самому с голоду не умереть?

кино, тексты, деньги, видео, переводы, искусство

Previous post Next post
Up