перевод документов

Jul 19, 2011 16:19


К сожалению, многие из нас не знают другого языка, кроме того, на котором говорим. И  если вдруг возникает необходимость перевода, частенько мы пользуемся помощью интернета - благо, там найти можно много чего хорошего и полезного. Только вот переводы эти получаются какими-то сухими и не всегда связанными. То есть исключительно для понимания слов и ( Read more... )

ccskrf, планы, язык

Leave a comment

Comments 13

wwworld July 19 2011, 13:51:20 UTC
"Так что если вы не знаете нужного языка, на котором надо провести переговоры..." - не проводите их! Вы все равно облажаетесь с переводчиком или без него.

А хотя бы английский язык знать просто необходимо, если ездишь куда-нибудь дальше Крыма с Анапой.

Reply


born_saturday July 19 2011, 14:45:45 UTC
Привет! Полезная услуга:)) только интересно, я лично никогда не сталкивалась, по-моему, важно не просто перевести, но еще и заверить иностранный текст, потому как ежели договор, или еще что-то важное, а кто будет нести ответственность за правильность перевода и вообще, как я разберу, что там в этом договоре написано?:))

Reply

keynessa July 19 2011, 14:59:18 UTC
там обещают и нотариально тоже помочь если нужно :)))

Reply

born_saturday July 19 2011, 15:03:21 UTC
И как ты это видишь?? ну в смысле технически? представляешь, сделка на несколько миллионов долларов (ну к примеру):)) и кто возьмет на себя ответственность и даже ежели возьмут, хде их потом искать???:)) нет, полезность, канешна, очевидная, но риски...:))

Reply

keynessa July 19 2011, 15:04:58 UTC
не знаю ))

Reply


it_is_nice July 19 2011, 18:44:40 UTC
Перевод переводу рознь. И лучше - чтобы это был качественный профессиональный перевод)

Reply


Leave a comment

Up