а мне кажется, надо. учить английский надо в других, специально отведенных для этого местах, коих немало. или заходить и читать. а лучше - смотреть кино с уже готовыми субтитрами и учиться.
а именно потому, что люди учатся не там, где надо, и суются делать то, что не умеют, получается что куча народу смотрит кино - хорошее кино - с субтитрами, в которых не просто неточно, а вообще нерелевантно переведены важные для сюжета моменты, и или сильно злится на дебилов, или неправильно понимает сюжет и не получает удовольствия от кино.
то есть, куча народу пару лет пахала (съемки - адский труд), была потрачена куча денег и сил, потом пара человек пару дней потратила на перевод, чтобы доставить людям, хуже знающим язык, удовольствие, а потом пришел гоблин, перевел неправильно десять фраз - и вся эта гигантская работа насмарку, потому что просмотр испорчен.
Когда я злюсь на гоблинов, то просто иду на нотабеноид, переписываю неправильно переведенный участок и скачиваю заново сабы :) Теоретически можно ж субтитры сделать открытыми для определенной группы людей - тогда будете уверены в качестве. А то большинство там даже незарегенным пользователям переводить можно.
вопрос не правильной организации перевода - эту часть я не трогаю. меня интересует уровень интеллекта тех ракушек людей, которые не зная нихрена (как пример, продемонстрированный выше) прут портить работу других. что ими движет? и есть ли у них моск? и еще - нахрена мне такая радость, которую надо исправлять постоянно? ладно бы вопрос тонкостей языка, но тупорылая неграмотность уровня первоклашки - это же ж пиздец.
Comments 16
Reply
Reply
Если вдруг что.
Reply
Reply
Я на нотабеноиде сижу для того, чтоб совершенствовать свой английский :)) Заодно узнаю, как на самом деле надо было ЭТО перевести :)))
Reply
а именно потому, что люди учатся не там, где надо, и суются делать то, что не умеют, получается что куча народу смотрит кино - хорошее кино - с субтитрами, в которых не просто неточно, а вообще нерелевантно переведены важные для сюжета моменты, и или сильно злится на дебилов, или неправильно понимает сюжет и не получает удовольствия от кино.
то есть, куча народу пару лет пахала (съемки - адский труд), была потрачена куча денег и сил, потом пара человек пару дней потратила на перевод, чтобы доставить людям, хуже знающим язык, удовольствие, а потом пришел гоблин, перевел неправильно десять фраз - и вся эта гигантская работа насмарку, потому что просмотр испорчен.
Reply
Теоретически можно ж субтитры сделать открытыми для определенной группы людей - тогда будете уверены в качестве. А то большинство там даже незарегенным пользователям переводить можно.
Reply
и еще - нахрена мне такая радость, которую надо исправлять постоянно? ладно бы вопрос тонкостей языка, но тупорылая неграмотность уровня первоклашки - это же ж пиздец.
лучи ненависти, короче.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment