Насколько мы другие…

Mar 01, 2010 16:04

Все эти полтора месяца в Штатах я, всяко общаясь, все время верхним умом удивлялась, насколько мы другие, чем все остальные «белые» нации (европейцы и американцы) так похожие на нас цветом кожи.
А вчера прочитала книжку, автор которой сформулировал многое из того, что я сформулировать не успела.


Читала ее полвечера на дне рождении, беседуя с автором. Учебник по адаптации, неожиданно для меня очень наполненный важным и живым содержанием; тем, что составляет «основу правды», и прямо-скажем - редко встречается в современных текстах. Видимо, потому, что тексты как правило пишутся «для чего-то» для славы, для компенсации невроза, для а не про себя и жизнь. А тут - совремшенно аутентичная книжка, равная личности автора, а не «парадный портрет»!
С дыханием, с тайной, с информативным и продуманным исследованием, с субъективностью нужного размера, которая особенно убеждает - ибо дает личностный портрет автора и позволяет дискутировать.
Живая какая… живое исследование! Меня поразило, как много влезло в 100 страниц из того, что я никогда не читала ни в университентских изданиях, ни в сети.
Просто потому, что человек решил написать книгу - и написал.
Знаете, когда феномен равен самому себе и его автору - это для меня почти единственно существующее чудо. Пусть это называется мудреным словом аутентичность.

Вот это, например:

www.africa.travel.ru/zubcov/z_oglavl.htm


Или вот это:
"Извините
В данном аспекте ситуация двояка. С одной стороны, слово «извините» в Ев
ропе следует повторять гораздо чаще, чем вы, возможно, привыкли делать это в России. Здесь оно произносится во многих случаях, в которых его не принято говорить у нас. Европейцы пугливы: вздрагивают от громкого кашля, от резко открывшейся двери, вообще от резких движений или резких проявлений чувств. Во всех этих случаях просто скажите «извините», и они успокоятся. Задели кого-то в автобусе - «извините». В общем, стиль наших наиболее рафинированных престарелых питерских интеллигентов, только там так живут все.
Однако, с другой стороны, русские ужасно любят извиняться за то, за что извиняться не следует. Некие швейцарцы рассказывали мне про одного подвыпившего русского студента, который в течение одного вечера успел двадцать три раза извиниться за свой плохой английский язык - они считали. Вот этого не надо, в Европе подобные извинения обычно производят очень комичное впечатление.
Общие правила таковы. Различайте два принципиально разных для западной культуры типа извинения - просто «извините» и «извините за что-то». Простое «извините» является по сути дела словом-паразитом. Обычно оно произносится по случаю какой-нибудь мелочи, за которую мы, русские, как и большинство других народов незападной культуры, обычно не извиняемся. Вот такие извинения и надо повторять почаще. Загавкала ваша собака на прохожего - сказали «извините» и дальше пошли. Обычная формальность.
А вот «извините за что-то» - это уже выход за рамки формальностей, нечто гораздо более серьезное. Как раз этой-то фразой и не следует пользоваться без особой необходимости, чтобы не смущать местное население. Один из типичных примеров - вышеописанные извинения за плохой английский. Ну не принято за это извиняться. Как и вообще не принято извиняться за собственные недостатки, а уж тем более нудно повторять такие извинения несколько раз. Сделали серьезную ошибку в работе, и вот вопрос: что же сказать шефу? Лучше всего с бодрой улыбкой радостно сообщить: «Сейчас все переделаю!». Если все-таки неймется еще и извиниться, так как от вашей ошибки пострадала работа всего отдела - что ж, скажите просто и коротко, как бы между делом: «извините». Пусть это будет извинением первого типа. А вот толкать речь о том, как же вы сожалеете о допущенной ошибке - это уже явно лишнее. Это выходит за рамки формальностей, этими извинениями вы приоткрываете окружающим свои реальные чувства. В данном случае чувство вины. А выходить за рамки формальностей и приоткрывать окружающим реальные чувства на Западе не принято, тем более в офисе."

Америка, рекомендуется к прочтению

Previous post Next post
Up