Он это все из реальных источников насобирал, или тут определенный элемент неуемной немецкой фантазии присутствует? Большинства слов никогда не слышал, да в некоторые просто не верится - их не выговоришь. Впрочем, «политпрос» тоже выговорить нелеогко, а было такое слово, точно помню.
В предисловии пишет, что из реальных (справочники, ведомственные документы, пресса). Хотя оговаривается, что среди этих сокращений явно много случайных однодневок.
А вот Вы скажите, Вы понимаете, почему эти раннеесоветские, так сказать, сокращения часто оканчиваются на гласную, даже если "семантически" должны бы получаться слова мужского рода? В том смысле, что, допустим, "поделубекор" и "заличовсуп" мне представляются более логичными с грамматической точки зрения, чем "поделубеко" и "заличовсу"?
Comments 21
Reply
В качестве компенсации:
поморком -- помощник морского комиссара
понамороп -- помощник начальника морского штаба по оперативным делам
порттам -- портовая таможня
Reply
Reply
Reply
К стати:)
Reply
статинспекция -- инспекция статистического управления
Reply
Reply
Reply
зануска -- заместитель начальника управления связи Красной армии
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment