сокращения

Oct 16, 2009 23:25

Из словаря "Русские сокращения", Egon von Bahder, Pan-Verlag Rudolf Birnbach / Leipzig, 1943 ( Read more... )

ВМРЯ, словари

Leave a comment

Comments 21

ivanov_petrov October 17 2009, 07:40:35 UTC
замкомпоморде, значит, нету

Reply

kcmamu October 17 2009, 07:46:02 UTC
Замком (заместитель комиссара) есть, но без поморды.
В качестве компенсации:

поморком -- помощник морского комиссара
понамороп -- помощник начальника морского штаба по оперативным делам
порттам -- портовая таможня

Reply

ivanov_petrov October 17 2009, 07:52:26 UTC
посты в нос имеются?

Reply

kcmamu October 17 2009, 07:58:57 UTC
ВНОС есть, поста нет.

Reply


gurzo October 17 2009, 08:14:08 UTC
kcmamu October 17 2009, 08:22:13 UTC
послал им:

статинспекция -- инспекция статистического управления

Reply

gurzo October 17 2009, 08:26:46 UTC
Оперативно: лыко уже в строке!

Reply


irina_zubkova October 17 2009, 08:42:25 UTC
А малоприличного сокращения от "заслуженный работник культуры" - нет?

Reply

kcmamu October 17 2009, 08:48:48 UTC
Нет.

зануска -- заместитель начальника управления связи Красной армии

Reply


fregimus October 17 2009, 09:14:17 UTC
Он это все из реальных источников насобирал, или тут определенный элемент неуемной немецкой фантазии присутствует? Большинства слов никогда не слышал, да в некоторые просто не верится - их не выговоришь. Впрочем, «политпрос» тоже выговорить нелеогко, а было такое слово, точно помню.

Reply

konstkaras October 17 2009, 10:45:17 UTC
Это писал диверсант, дезинформировавший противника!

Reply

kcmamu October 17 2009, 18:08:00 UTC
В предисловии пишет, что из реальных (справочники, ведомственные документы, пресса). Хотя оговаривается, что среди этих сокращений явно много случайных однодневок.

Reply

fregimus October 17 2009, 18:13:41 UTC
Да, похоже. Каперранг в ведомственной инструкции написать - может, этого не отнимешь. Но все равно смешно и страшно одновременно.

Reply


aa5779 October 17 2009, 12:20:48 UTC
А вот Вы скажите, Вы понимаете, почему эти раннеесоветские, так сказать, сокращения часто оканчиваются на гласную, даже если "семантически" должны бы получаться слова мужского рода? В том смысле, что, допустим, "поделубекор" и "заличовсуп" мне представляются более логичными с грамматической точки зрения, чем "поделубеко" и "заличовсу"?

Reply

kcmamu October 17 2009, 16:42:25 UTC
В данном случае непосредственная причина -- эти слова оканчиваются на базовые аббревиатуры УБЕКО и ВСУ.

Reply

aa5779 October 18 2009, 08:21:47 UTC
гм. А, наверное, все такие случаи так объясняются. Контрпримера я, по крайней мере, сходу придумать не могу.

Reply


Leave a comment

Up