Fuma Kikuchi 「...More」 - Translation+Romaji

Feb 09, 2017 01:54


Hello and..hello again!! I guess I've been away from this place a while now haven't I? I'm sorry for that I have been busy. However, I've brought a new translation around and that is by request from a close friend of mine! Basically..I hope you enjoy? And if perhaps, I have any mistakes since am in no way perfect in Japanese ,please don't hesitate and point it out for me. As usual you would see notes for "extra" emphasis on the sides in purple like I have done with my previous translation of "But.." Also,remember to read my discussion/thoughts in the end,and share your own! I'd love to hear opinions and thoughts so don't feel shy.

*PS remember this isn't a word by word translation, I love catching the gist of the meaning in some bits.

Translation:

At a commonplace that time, --A place often frequented by him and her probably
Spending time on the sofa’s arm rest
Somehow,
I've always wanted to stay that way..

I'm usually embarrassed by sweet methods/ways
I can't reveal them/express them properly
I back away directly..and look away..

However,even when I stop talking..
Towards the seemingly shy you,
I pull your hand right?
There..show me that face,don’t be shy
(Come close to me...baby)

How many times I have hugged you close
Within my heart, within my heart
I just wish just for you
Nee..that way
As I hold your hand while not being able to smile properly..
Don’t leave/Don’t let go

I'll never leave you

"When the time of our 'inability to meet' is decided, feelings of "like/love" and "worry" swell up/amplify"
That you who says those words
Rubs her sleepy eyes.
I think  during those times that we laugh and smile together in
"Time stops"

When you show me that face of yours..out of nowhere --Unexpectedly
Time had stopped
In the midst of everyday life --mesmerizing-ly/something he didn't expect
That moment,
Even if a little, I understood the real meaning of love

(Love you now and forever)

If tomorrow never comes
Slowly slowly
I want to spend it [the remaining time]by your side
Nee..I’d want to say something that might sound selfish..
"Show me your smile in the end"

My love is you...baby

Sometime ,on the same lane
We will both walk side by side, that ,I swear
Nee... always
Let's take a step forward while pulling that hand --in the meaning of holding each others hands

Under the cold/wet rain
Within your heart within your heart
You hold warmth..
Nee..that way
Even if you can’t smile it’s fine
Since that way, it’s more like you right?

*Ai's thoughts/discussion: Well I thought of this song really romantic. It's all about the feeling of not wanting to lose a lover,who even through her insecurities Fuma reassures her/him if "FUMAKEN" Ignore that. ww He reassures her about how he knew the meaning of love through her smile,and that at times even if he can't "express" himself properly,he really loves her deeply. We all know Fuma and his embarrassed self from that.w Yet he is good with actions...and so he pulls her towards him and tells her not to be shy. Well all in all, it's a beautiful song,and I hope I've given it justice..And sorry IF I HAVEN'T. *bows* Please enjoy,and don't forget to comment with your opinions,below.

Romaji:

Arifureta hito toki wo
Sofa no teiichi de sugoshite
Nantonaku itsu datte
Kono mama de itakute
Amae kata wa gikochinakute
Umakudekizuni

Sugu ijikete soppomuite
Demari kondemo
Terukusasou ni anata kara
Te wo hiku deshou?
Hora sono kao misete

Hazukashigaranaide
Come close to me baby
Nandomo dakishimete wa
Kokoro ni kokoro ni
Anata dake to negau no

Nee.. sona funi
Umaku waraezuni tsunagu te
Hanasanaide
I'll never leave you
(Aenai jikan wa kimatte,suki to fuan ga fukurande iku)
Sonna koto itte anata

Nemusou ni me wo kosuru
Warai au tabi ni omou
(Toki wo tomare)
Fuini miseru sono egao ga
Toki wo tometa

Me magurushii hibi no naka
Sono setsu na ni
Ai no imi ga sukoshi
Aakatta ki ga shita
Love you now and forever

Moshimo ashita ga konai kara
Yukkuri yukkuri anata tomo ni itai
Ne.. hitotsu dake wagamama iwasate
Saigo no egao misete
My love is you baby…

Itsuka futari onaji michi wo
Narande aruite ,iku koto ima chigau kara
Ne itsumademo ippo mae de sono te wo hiku yo
Donna hi mo
Tsumetai ame no naka de

Kokoro ni kokoro ni
Nukumori kureta anata
Ne sonna fuu ni ni umaku waraenai mama de ii
Sono mama ga anata rashii deshou

translations, fuma kikuchi

Previous post Next post
Up