(Untitled)

Feb 06, 2011 11:38

С утра размышляла о разных словах. В частности, об одном слове и раздражённо. Просто на холод не хотелось выползать ( Read more... )

убить время, я, нюансы языка

Leave a comment

Comments 10

kosoblanko February 6 2011, 07:49:46 UTC
Хлебные ушки почему-то напомнили выражение нашей детской массажистки "попины уши". Это она объясняла, как отличить рожавшую женщину от нерожавшей. А одна сильно русская бабушка деревенская ягодицы зовет краюхами.

Reply

kawausokawau February 7 2011, 02:29:41 UTC
Я тоже слышала про краюхи в смысле пятой точки, или даже читала где-то. Вообще не знала, что рожавшую женщину отличают попины уши - я думала, разница в форме живота. Век живи - век учись... То есть, как-то автоматически в моей голове сейчас наладилась связь слов: "краюха- горбушка - хлебная попа". Круто... :)))

Reply

kosoblanko February 7 2011, 09:38:36 UTC
Вот что носители с великим и могучим творят)))

Reply


from_there February 6 2011, 10:44:52 UTC
Подумалось, что я ни разу не слышала этого слова. Смысл его понимаешь сразу, конечно, но вот как употреблять его - я не представляю ))

А вообще у нас уже ощутимо теплее и вообще ощущение весны. Желаю и вам того же ))

Reply

kawausokawau February 6 2011, 11:02:02 UTC
М-да, это вы мало учебников о сексе читаете, наверное, не время еще. :))

У нас тоже теплеет, счастье. Просто я подушку с утра потеряла вот и результат. :))

Reply

from_there February 6 2011, 14:06:32 UTC
О, без подушки у меня тоже очень мерзнут уши и сейчас еще тоже ))
А про секс да, не подумала как-то ))

Reply


maria_costiuc February 6 2011, 10:59:08 UTC
для меня "пролонгировать", это в смысле продолжать мучение, а "продлевать", это только удовольстие продлевают!

хлебные ушки! - ах,прелесть! А интересно, для русского человека много такого "кавая" в японском языке, а наборот?

Reply

kawausokawau February 6 2011, 11:03:59 UTC
Эк у вас понятия затейливо распределились. А для меня... хм... вообще-то тоже так. Не смотря на ни на что. :)
Кавая в японском хватает. Надо подумать, да вместе собрать!

Reply


rika_66 February 6 2011, 11:17:27 UTC
Ах, в языке сейчас появилось огромное количество совершенно ненужных англицизмов. Порой я уже не понимаю сходу, что говорят. Вчера мне вон Наташа наша про читерство толковала, а я не поняла, пришлось её переспрашивать, что это такое. Старею и отстаю от жизни, определенно...:)

Reply

kawausokawau February 7 2011, 02:23:49 UTC
Мда.. Я про читерство тоже не поняла бы, то есть, именно не поняла. Я не знаю, что это. Думаю, это не определяет отсталость от жизни. Это наверное, определяет степень оторванности от народа. Офисные работники варятся в собственном соку, мерчендайзеры и эдиторы...

Reply


Leave a comment

Up