Нещодавно добіг кінця мій марш-перегляд шести сезонів серіалу «Lost». За кілька місяців незнайомі герої стали улюбленими, актори додались у список «Вибране», а враження вилились у рецензію. Щоправда, модератори сайту «Кінопошук» її забракували. Тому пишу сюди.
Насправді не лише тому. Я вже
згадувала, що намагаюсь розуміти англійську у найбільш доступний, приємний і лінивий спосіб - переглядаючи серіали. Як це зараз модно, я склала власний ТОП-5 на основі побаченого.
Ось мій список у хронологічному порядку:
1. Відчайдушні домогосподарки (Desperate Housewives)
2. Касл (Castle)
3. Втеча з в’язниці (Prison Break)
4. Загублені (Lost)
5. Герої (Heroes)
Тепер про кожен з них окремо. Все почалось із «Відчайдушних домогосподарок», вибір зумовлений підказкою «Гугла» про те, що краще дивитись, якщо хочеш хоч щось зрозуміти. Дійсно, все правда: прості діалоги, побутова лексика. А гумор, постійні перипетії на кшатл вбивств, романів і любовних трикутників затягують у вир із восьми сезонів.
Наступний серіал, про письменника на прізвище Касл і детектива Беккет, зізнаюсь, я не додивилась до кінця. Швидко розправилась із першими двома-трьома сезонами, а потім зрозуміла, що випереджаю події. Фільм ще й досі знімається. Проте, на відміну від усіх інших серіалів, у «Каслі» кожна серія - це окрема історія-розслідування, тому починати дивитись можна з будь-якого сезону. Мої сусідки у гуртожитку пізніше дивились його в перекладі, іноді я також приєднувалась, вже будучи в курсі подій.
Першу серію «Втечі з в’язниці» я починала дивитись разів з п’ять, вона мені чомусь ніяк не давалась. Проте схвальні відгуки про цей серіал не полишали мене у спокої, тож через кілька серій я приєдналась до кола фанатів головного героя - розумного, відважного Майкла, який має план визволення свого брата з-за грат.
Свіжопереглянутий «Лост», як я вже казала, затягнувся на шість сезонів. Приводом для його скачування стала
лекція Радміли Сегол, в якій викладачка КПІ радить вчити американську англійську саме в такий спосіб. Справа в тім, що добра частина «загублених» героїв - іноземці, тож розмовляють повільно і чітко. Для непристосованого вуха це саме те, що треба.
Дуже схожу ситуацію маємо в серіалі «Герої», персонажі якого родом з найвіддаленіших куточків світу. Кілька сезонів цього кіно я вже бачила російською, але це було ще в школі. Вчора я вирішила, що «Герої» - чудова заміна «Лосту». Тому повернулась до першої серії, аби тепер переглянути її в оригіналі.
Деякі висновки після перегляду серіалів англійською
1. Чесно кажучи, якби не примарна можливість вдосконалити свої знання мови, я б так ніколи і не подивилась більшість із них. Особливо це стосується «Відчайдушних домогосподарок» і «Загублених». Коли «Desperate Housewives» показували українською, у мене не виникало думок за нього засісти. Щодо «Lost», то перші 4 сезони я б подивились залюбки російською/українською, а на останні серії у мене б вже, мабуть, забракло терпіння.
2. Англійську я почала розуміти краще, але до 100% ще дуже далеко. Перші серіали зі списку я розуміла на третину, останні - приблизно на половину і більше. В тому числі, це пов’язано з тим, що я не дотримуюсь формальних «правил перегляду фільмів в оригіналі», коли одну й ту саму серію потрібно дивитись тричі: у перекладі, англійською з субтитрами та без. При цьому незнайомі слова необхідно виписувати у словник і вчити. Мені не вистачає терпіння, я віддаюсь на поталу бажанню «а що ж там далі?».
3. Раніше я дуже погано сприймала на слух, мені вкрай потрібно було читати субтитри, але потім я зрозуміла, що дуже відволікаюсь на текст і зовсім не слухаю діалоги. Прибравши субтитри, я поступово почала впізнавати знайомі звороти. Найбільш незручно - на початку, протягом кількох серій зав’язки. Потрібно звикнути до мовлення кожного героя, невідомий сюжет не дає контекстних підказок. Але пізніше втягуєшся, і навіть можеш передбачати деякі репліки персонажів.
4. Серіал буквально оточує глядача англійською, це не «розмова» з одним американцем, а зразу з кількома десятками. Багато побутових фраз часто повторюються, вони запам’ятовуються на автоматі, тож принаймні заради них варто почати щось дивитись. А щоб краще розуміти лексику, потрібно дійсно завести міні-словник з перекладом невідомих лексем із субтитрів. Або ж просто паралельно вчити будь-які нові слова, не пов’язані з серіалом.