Трудности русского языка: Знание иностранных языков

Jun 17, 2017 18:00

В продолжение предыдущей записи.

Во многих областях России люди знают местные языки: якутский, татарский... или же языки соседних стран: китайский, монгольский... Кроме того, люди, свободно говорящие по-русски, есть во многих странах СНГ, где они знают также местные языки. Но хотя эти языки способны донести культуры соответствующих народов, это не языки мирового научного сообщества и межнационального обмена знаниями. Те важные языки, о которых я говорю - это такие как английский, немецкий, французский... Английский прежде всего, потому что вряд ли носители какого-либо другого языка могут затмить совокупный культурный поток США, Канады, Соединённого Королевства, Австралии, ЮАР и других многочисленных англоязычных стран - хотя бы благодаря сравнительному достатку и благополучию населения многих из этих стран и экономическому строю, который позволяет им писать, исследовать, творить, делиться и распространять. С английского и на английский переводится огромный массив знаний и произведений. В настоящем времени он - осевой для прогрессивного человечества (то есть находящегося на этапе, когда рядовое население думает не только о еде и крове).

Полагаю, не ошибусь, если предположу: из всех иностранных языков, которые можно изучать в школе в России (Россия обсуждается как русскоязычная страна с самым большим населением) английский популярнее всего. Насколько же велико проникновение английского среди россиян? Беглый поиск даёт такие ссылки:Если предположить, что немецким, французским и другими крупными международными языками суммарно владеют столько же россиян, сколько самым популярным - английским - то вместе это примерно 11% населения. Остальные заперты в рамках знаний, доступных на русском языке.

Итак, Россия не относится к странам, где население поголовно знает английский или другой крупный международный язык (в отличие от, например Бельгии, Финляндии и Сингапура). Русский также сам не является сейчас крупным международным языком - может, это язык общения стран бывшего СНГ и, в меньшей степени, советского блока, то есть язык путешественников и бизнеса, но он уже не язык, на котором совершаются меняющие жизнь научные открытия, пишутся шедевры литературы и изобретаются новые выразительные приёмы кинематографа. (Меня тут предупреждают, что кто-то из наших писателей и какой-то из наших фильмов получили недавно престижные международные награды. Если кто-то разбирается в этом лучше меня и способен рассказать, чем это меняет ситуацию, пожалуйста, отпишитесь в комментариях.)

То, что я говорю, неприятно (возможно, другой человек смог бы подсластить пилюлю), но это важно понимать. "Нельзя научиться тому, что считаешь уже постигнутым". Если считать, что проблемы нет, то её и нельзя решить. А проблема состоит в том, что русский язык перешагнул из первой категории языка прогресса в категорию огороженного языка. Но хуже всего то, что наши представления о нём не изменились, и мы ничего не предпринимаем, чтобы оставаться культурным народом в этих новых условиях. Наследие СССР способно поддержать нас на плаву лишь определённое время, которое следовало бы использовать, чтобы приспособиться и спасти положение.

Чтобы это не было пустой жалобой, в следующей записи я рассмотрю практические последствия, с которыми сталкиваюсь ежедневно. И да, культура и язык переплетены, так что последствия касаются также лексики, грамотности и свойств русского языка.

русский язык

Previous post Next post
Up