Велик могучим

Feb 27, 2009 11:00

Граждане, кто-нибудь может мне объяснить, что толкает людей на смешение языков? То есть, я понимаю, что если определению нет аналога, допустим, в русском языке, то нужно употреблять иностранное. Ну, или, как в музыке или медицине, когда терминология сохраняется на итальянсокм и латыни соответственно ( Read more... )

рабочее

Leave a comment

Comments 11

leginand February 27 2009, 09:27:41 UTC
Я употребляю если слово короче чем аналог, говорю ок, а не хорошо, хай, вместо добрый день ну и еще некоторые, мне так удобней)

Reply

karmashka2212 February 27 2009, 09:38:28 UTC
ну, хаи и океи уже в разговорной речи давным-давно, прижились и ладно. Но когда вместо слова "доступность" говорят "авылыбилити" (произношение именно такое) - звучит дико.

Reply

leginand February 27 2009, 09:41:48 UTC
не) таким не увлекаюсь))

Reply

karmashka2212 February 27 2009, 09:45:13 UTC
и слава Богу)

Reply


joans_story February 27 2009, 09:49:22 UTC
Мені страшенно "подобалося", коли казали "месідж"
А ще я "люблю" слово "девайс"

Reply

karmashka2212 February 27 2009, 09:55:07 UTC
ага, "наш месідж до партнерів" або ще дивний вар"янт "мессага".
І ще дивує вживання слова "дофолт" - "я йшов туди і по дефолту щось зробив"... рррррр!

Reply

joans_story February 27 2009, 10:01:15 UTC
Ну, наскільки я розумію - месага - це по приколу. Так само, як і менагер - замість менеджера.
Як от я іноді вживаю суржикові слова - по приколу. Або "хочецця" замість "хочеться"

Тобто - по приколу - це одна річ. А коли йдуть незрозумілі понти - то інше.

Reply

karmashka2212 February 27 2009, 10:10:05 UTC
коли людина говорить по приколу - то зрозуміло і з ситуації, і за інтонаціями відчувається (якщо йдеться про звичайну розмову). Але коли хтось, приміром, дає інтерв"ю і починає отакий концерт -дратує страшенно.

Reply


lialett February 27 2009, 10:21:27 UTC
меня - незнание каких-то терминов. Ну, например, грамматику я всю учила на украинском, и иногда даже не представляю "как эта будэт па-руски" :)
а английская терминология - да, эт грустно. Часто ж то же самое можна сказать по-нашему, и будет гораздо понятнее.

Reply

karmashka2212 February 27 2009, 10:52:03 UTC
да. Одно дело, когда человек не знает перевода, а другое дело, когда просто коверкает языки.

Reply


tobico February 27 2009, 21:51:33 UTC
напоминает головкера у довлатова:
"вообще-то, обычно я бизи, но сегодня немножечко фри" :)

Reply


Leave a comment

Up