Граждане, кто-нибудь может мне объяснить, что толкает людей на смешение языков? То есть, я понимаю, что если определению нет аналога, допустим, в русском языке, то нужно употреблять иностранное. Ну, или, как в музыке или медицине, когда терминология сохраняется на итальянсокм и латыни соответственно
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
А ще я "люблю" слово "девайс"
Reply
І ще дивує вживання слова "дофолт" - "я йшов туди і по дефолту щось зробив"... рррррр!
Reply
Як от я іноді вживаю суржикові слова - по приколу. Або "хочецця" замість "хочеться"
Тобто - по приколу - це одна річ. А коли йдуть незрозумілі понти - то інше.
Reply
Reply
а английская терминология - да, эт грустно. Часто ж то же самое можна сказать по-нашему, и будет гораздо понятнее.
Reply
Reply
"вообще-то, обычно я бизи, но сегодня немножечко фри" :)
Reply
Leave a comment