Странности перевода: "Когда рак на горе свистнет"

Mar 17, 2017 13:35


Все мы знаем, что означает "Когда рак на горе свистнет" - неизвестно когда,  в неопределенном будущем времени, никогда. Такая формула невозможного, как мы понимаем, является иронически-шутливой поговоркой, а тем самым - типичным видом народной фразеологии ( Read more... )

испания, англия, италия

Leave a comment

Comments 4

doctor_pohm March 17 2017, 09:19:46 UTC
Свистнуть раку не проблема, они переговариваются свистом (в ультразвуковом диапазоне), а вот на гору взобраться когда дышишь жабрами сложновато.

Reply

karina_great March 17 2017, 14:18:41 UTC
Не знала, что они свистят))

Reply


vikont_ic March 17 2017, 14:02:57 UTC
Забавно почитать и сравнить :)

Reply

karina_great March 17 2017, 14:19:31 UTC
Да) Я посмеялась!

Reply


Leave a comment

Up