Я пишу главу книги о своем переходе из ИТ в логистику - и не закрываю Google Translate. И он не спасает! Потому что я стараюсь избегать узкоспециальных вопросов - глава о более общих моментах, которые могут заставить людей задуматься при любой смене отрасли, например, о стандартах и индивидуальных настройках, модели продаж или направлении инноваций
(
Read more... )
Comments 21
:ь)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А для серьезной работы, наверное, надо искать какие-то платные сервисы.
Reply
Reply
а account manager переводится в зависимости от индустрии. в рекламе перевести его как менеджер по работе с клиентами - это прямо спалиться, потому что он эккаунт менеджер. а его помощник - эккаунт экзекьютив, и никто не хочет числиться помощником менеджера, хотя это именно оно. а где-то это вполне нормальные эквиваленты. разумеется, есть и "управляющие", но у каждого такого эквивалента есть очень специфический оттенок, иногда ироничный, иногда указывающий на госслужбу, ну и т.д.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment