Something Wicked This Way Comes

Jan 28, 2011 02:08

Ох, не могу спать, очередная статья на тему депрессии совершенно не идёт, потому как я банально переполнена счастьем. Если ничего не переменится, то завтра у нас поселится чёрный кот под именем Генрих. Родственники отдают его в хорошие руки, так как переезжают. А я как раз хотела кота ну скажем последние лет 6 :)) и мы уже как поселились в новом ( Read more... )

music, vampire diaries, 10/10, городская фантастика/городское фэнтэзи, karen marie moning

Leave a comment

Comments 11

miaok January 28 2011, 23:03:07 UTC
Ой-ой-ой - я тоже офигеваю от этой серии. По дружескому совету не начинала ее читать до тех пор пока не выйдет последняя (учитывая слухи про конец в 4й) Ну вот - все книги у меня есть, пусть и не все на русском, и я уже прриблизилась к 5й.
Тоже написала огромнейший отзыв по книгам у себя в ЖЖ, потому что их невозможно не читать. И надеюсь что довольно скоро выпустят 5ю в офиц переводе.
Но ты права - это одна из самых самых самых лучших серий)) И диалоги Мак м Бэрронса - бесподобны))

Reply

kara_karina January 28 2011, 23:49:58 UTC
Да, такие книги читаются как песня, аж дыхание перехватывает :)) а диалоги между Мак и Бэрронсом мои самые любимые. я аж нервничаю, так как участвую в переводе 5-й книги на форуме и мои главы как раз полны напряжённых диалогов, смогу ли передать как летят искры?! УжОс

Reply

miaok January 29 2011, 10:09:19 UTC
Да уж, переводить эту книгу достаточно сложно. А она просто ТРЕБУЕТ отличного перевода. Только вчера я покончила с 4й и приступила в прочтению 5й - боль Мак в 1й главе отдавалась у меня где-то в позвоночнике. Я не ожидала что она будет ТАК горевать. И мучает вопрос - почему Риодан именно так поступил? (сегодня погружусь в дальнейше чтение). Знаю что 5я книга будет самая напряженная. И самая интересная.
А ты случайно не знаешь, кгда будет офиц перевод и выпуск этой книги?

И кстати о переводе - Джерихо намного лучше, чем Иерихон. В принципе имя перевели более менее правильно, но но по Идее на рус оно должно звучать как Йерихо - без Н на конце.
Удачи с переводом)

Reply

kara_karina January 29 2011, 10:16:52 UTC
К сожалению, совсем не знаю. А по именам и названиям, я говорю так как сказала бы писательница. Иерихон правильно с точки зрения библейского имени, конечно. Но по мне, так теряется богатый сильный звук. Мне не нравится как у нас перевели многие слова, но это уж кому как привычнее. Например, Синсар Дабх по-гаэльски шиса-ду, о чём говорит сам бэрронс, ну да бог с ними! Наслаждайся книгой :)

Reply


clockwork_swan January 30 2011, 11:08:15 UTC
ох, "Лихорадка" - моя любовь, ИБ - моя слабость.)) Нахожусь на финишной примой в прочтении Shadowfever. Щенячий восторг :)
Теперь знаю наверняка, что когда-нибудь обязательно перечитаю все 5ть книг.

Reply


miaok April 7 2011, 14:07:06 UTC
Я хотела у тебя спросить, ты говорила, что занимаешься переводом 5й Лихорадки. Так вот - это будет любительский перевод? Или ты переводишь для какого-то издательства?

Reply

kara_karina April 7 2011, 14:09:56 UTC
сейчас проводится любительский перевод на
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=10850
я вот там :)

Reply

miaok April 7 2011, 14:14:37 UTC
Ой я поняла, спасибо. Я просто уже читала серию в не в любительском, а уже в оригинальном переводе. Но сама понимаешь, хочется почитать качественный перевод. Ты мне говорила, что правильно книгу называть Шиса-ду и что в офиц переводе были неточности, а как вы собираетесь переводить, как в офиц версии или как правильно звучит?

Reply

kara_karina April 7 2011, 14:31:34 UTC
Оставили названия с официального перевода,так что Синсар Дабх, но этот перевод очень качественный. Все переводы Лихорадки на этом форуме лучше официального.По крайней мере, это мнение тех, кто читал и те и те :)

Reply


Leave a comment

Up