Совершенно случайно на 53-м году жизни узнал...

Jun 20, 2023 02:33

Игумен Силуан Туманов:

"Совершенно случайно на 53-м году жизни узнал, что окончание кондака Богородицы «Не имамы иныя помощи» - Твои бо есмы раби, да не постыдимся» - надо переводить как «потому что мы Твои служители, да не отречемся».

А не как хотелось бы по аналогии с русским словом стыдиться.

Read more... )

Силуан Туманов

Leave a comment

Comments 15

oimopoz June 20 2023, 00:05:50 UTC
А что это рабы вдруг стали служителями?

Reply


verum_corpus June 20 2023, 03:35:24 UTC
Как показывает многолетний опыт, "адекватным русским переводом" будет что-нибудь вроде "...ну мы же - Твои рабы, не дай Бог, отопрёмся...".

Reply


stariy_dvornik June 20 2023, 05:54:09 UTC
Православные, с католиками вкупе, искони и велегласно исповедуют богов иных.
И ежели в античные года "латрия" & "проскинесис" пробовали как то разграничить, то ныне (а католики задолго до, православные ведь кругом отстают!) совершенно не до подобных тонкостей. Потому и "Богородицы рабы"...

Reply


m_a_x_im June 20 2023, 08:08:32 UTC
Давно пора и "Евгения Онегина" приблизить к народу. Сколько там, наверняка, разных "мин"!

Reply

ostrov_buyan June 20 2023, 11:25:04 UTC
+много

Reply

ext_6186798 June 20 2023, 11:50:19 UTC
Сделать Онегина негром геем, как минимум. А то и женщиной с сюрпрызом.

Reply


ostrov_buyan June 20 2023, 08:27:37 UTC
А где это он 'случайно узнал'? Вот, например, толкование Афанасия Великого на слова
'Ибо вси терпящии Тя не постыдятся' (Пс 24:2):
То есть, все возложившие уже упование на Бога и соделавшиеся славными. Поелику возымел упование, то и утверждает смело, что получит испрашиваемое в молитве.
И примерно все толкования на 'не постыдимся' такие. Хотелось бы подробнее.
'Не дополнительный ли это повод для перевода богослужения на адекватный русский язык? '
Нет, не дополнительный и не повод вообще. Ковровые бомбардировки - плохой метод разминирования.

Reply

kandi_bober June 20 2023, 17:01:35 UTC
Плохо сей игумен чувствует язык. "Не постыдимся" как "да не будем отвергнуты Господом". Вовсе не об "отречении" речь. Горе-переводчик.

Reply

ostrov_buyan June 20 2023, 18:10:54 UTC
Ну, да, вроде все примерно одинаково понимают - не будем посрамлены в своих упованиях, не будем отвергнуты. Но где-то же он это взял. И пишет не 'есть и такой перевод (см. то-то и то-то)', а 'нужно переводить'(!) и это 'дополнительный повод' для перевода всего богослужения (!) на адекватный(!) русский язык.
Насчёт его русского языка тут много примеров было, улёт полный. Это уже новое поколение. Не обремененное.

Reply

kandi_bober June 20 2023, 18:26:58 UTC
Хуже то, что всё это он умудряется как-то издавать, уж не знаю - с грифом ИС или нет.

Reply


Leave a comment

Up