Размышлизмы об иврите , русском или "любит ,не любит..."

Feb 07, 2012 21:38

Вот когда-то слова "я тебя люблю" для меня значили очень много (прошу не похихикивать, это еще не старческий маразм). Мне сказать их кому-то было не просто, когда они были обращены ко мне , сердцу было приятно.
На иврите "אוהב/ת אותך" сегодня фраза которая бросается между прочим, как завершение к выше сказанному или написанному в мейле. Сама такая, ( Read more... )

потрындеть, слова, ни о чем

Leave a comment

Comments 14

lozhka_vilka February 7 2012, 19:46:17 UTC
А как вы справляетесь со словами любви на иврите?
-
не справляюсь)))
слова любви только по-русски
а вот выволочки дочери делаю только не иврите
сама не знаю почему

Reply

rinatlevi February 7 2012, 19:55:55 UTC
+100! - ругательский язык)))

Reply

lozhka_vilka February 7 2012, 20:15:58 UTC
о,Ринатка)))

Reply

rinatlevi February 7 2012, 20:34:06 UTC
привет)

Reply


rinatlevi February 7 2012, 19:56:49 UTC
Научи своего мужчину говорить по русски) - я научила если что..)))))

Reply


ayalusha February 7 2012, 20:02:30 UTC
я мастер по придумыванию всяких кличек для своих деток (это у меня от мамы). Делаю на русском.
Задумалась и действительно, слова любви и нежности у меня лучше на русском получаются.
Мужу в любви признаюсь на русском

Reply


koshastudio February 7 2012, 20:36:50 UTC
Это меня больше всего смущает в отношениях не с русскими, а хамуда вообще ощущаю как похлопывание по макушке

Reply


jinuaria February 7 2012, 20:52:05 UTC
ага. и у меня так...
с ребенком - когда надо что то быстро и с наездом, то на иврите. обычное, когда что то рассказываю или объясняю - по разному бывает.
а про любовь чаще на русском.
тут еще играет роль мое желание говорить с ним на русском. в спокойной обстановке это лучше получается...
на иврите у меня лучше получается "мэта алеха", чем "охевет отха":))

Reply


Leave a comment

Up