During the last weeks on LJ the German language has become a topic in fandom posts. One reason is the unbelievable bad German in
Grimm. I watched 6 episodes recently and I'm suprised I didn't bleed from my ears ... I guess because their pronounciation is really bad and you often don't understand the gibberish that's supposed to be some arcane and
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
A Jagerbar ist a Jagdbär aka a bear shapeshifter. A Vandgefecht? I have no idea. Maybe "Vand" as in the Danish "water" (Wiktionary says it's derived from the Old Norse vatn and the Proto-Germanic *watōr) and "gefecht" as in "combat"? That would make it a mean water creature. Or they mean "fechten" as in the Rotwelsch "betteln", but water begging doesn't seem to fit. Hmm.
Reply
A Jagerbar ist a Jagdbär aka a bear shapeshifter. So I always missunderstood "Snow White and Rose Red"? And will Grimm or Once upon a time adress Snow Whites bigamy? Did she divorce Prince Charming and then move in with her sister?
I also have to reread the Grimm stories - I don't know how I could have missed the tales about promiscous goats. Gives a whole new meaning to "goat-sucker" ....
Reply
So the translators either knew this much German, or did at least this little research.
Though he's called "Diablo" by translators, so eh, you can't have everything...
Reply
Unfortunately I don#t have my old German X-men issues anymore (the "reboot" with Nightcrawler etc was actuallly my very first X-Men comic). My mum threw them all away when I went to university :-(
They kept most of the English names in German except for calling the comic "Gruppe X". I don't know how they decided whom to rename. We had Superman, Hulk, Batman, Daredevil, Captain America, Dr. Strange and Wonder Woman but also Gruppe X, Die Spinne, Die Rächer, Der Rote Blitz and Licht & Schatten (Cloak and Dagger).
Reply
Leave a comment