(Untitled)

Nov 30, 2010 13:51

И чем плох перевод "Run Wizard" как "Беги, Волшебник"? Это, ведь, точнее, чем традиционное "Запустить Мастера".

Ну ладно. Но помни, в каждой шутке есть доля ангелов.

ЧГК, Мои мысли

Leave a comment

Comments 7

sumochka November 30 2010, 12:05:39 UTC
<зануда- mode>
плох грамматикой :) в английском существительное на первом месте должно быть, плюс запятой не хватает, если это обращение.
^)

Reply

kagbe_pin December 1 2010, 10:40:09 UTC
Ну разве что запятой)

Reply

sumochka December 1 2010, 10:42:52 UTC
ненене... грамматическая чуйка говорит, что тут еще что-то, но что - я сформулировать не могу :)

Reply

kagbe_pin December 1 2010, 10:46:52 UTC
Run, Forrest! Run!

Reply


tsukiouji November 30 2010, 20:00:42 UTC
/вспоминая, что первые мастера были из Визардов же, и их можно не переводить/

а откуда цитата?

Reply

kagbe_pin December 1 2010, 10:45:24 UTC
М-м?

*Шлдн* Это небольшая игра слов. "В каждой шутке есть доля [вставьте необходимое]" и доля ангелов. */Шлдн*

Reply


Leave a comment

Up