Какая нахальства...

Aug 01, 2013 22:04

Икаю. Этот человек так изрядно пошутил или всерьез?


Read more... )

улыбнувшее, nft, who the hell is freddie mercury

Leave a comment

Comments 15

siberian_cat August 2 2013, 02:21:42 UTC
Подарить ему барана, он изрядно пошутил!

Ну не знал человек, что это уже перевод с испанского, бывает. Я вот только на днях узнал, что Who By Fire -- это еврейская молитва Судного дня.

Reply

justnat August 2 2013, 02:27:57 UTC
Я, знаете ли, иногда бываю такая наивная фея. Вот совсем убеждена, что абсолютно не стыдно чего-то там не знать. Не знаешь - выясни, спроси, отыщи в интернете, случайно услышь где-нибудь. Но вот когда человек начинает играть "в переводчика", "в журналиста" или в другие профессии, некоторых специфических знаний всё-таки требующие, неплохо бы хоть гуглом воспользоваться :-)
Про молитву Судного дня я тоже узнала всего несколько лет назад, когда всё-таки решила сесть и разложить себе Коэна по полочкам обстоятельно...
P.S. Редактирую: кстати, чувствительное вам спасибо за то, что на ходу поймали цитату из Толстого, то бишь тьфу - Козьмы Пруткова :-)

Reply

piramidka77 August 2 2013, 19:40:17 UTC
Ага, и я удивилась, какое-то странное несоответствие. Если б был необразованным - вряд ли стал бы переводом заниматься, а если занялся - неужели трудно выяснить авторство и язык оригинала?
Хотя знаешь, я слышала, что такие задания ( обратный перевод) дают юным литераторам или филологам, не знаю. Но точнее не знаю, и спросить не у кого.

Reply

justnat August 2 2013, 20:29:04 UTC
Ты понимаешь, очень хочется верить в задание. Но ежели бы это было задание, было бы логичным сказать - это, мол, перевод песни Леонарда Коэна, которая, в свою очередь, является вольным переводом "Маленького Венского вальса" Лорки :-)
Меня тоже веселит в первую очередь именно несоответствие. Сразу по нескольким уровням: помимо базовой "нахальствы", мне еще наивно кажется, что когда берешься переводить поэзию, не худо бы с некоторой общей информацией о поэте ознакомиться. Всякое "влияние на творчество" и прочие скучные вещи :-) Скажем, вот Лорка у Коэна - не на ровном месте. Настолько не на ровном, что у него дочь Лоркой зовут :-D

Reply


orphanka August 2 2013, 14:22:14 UTC
Зачем юмора? Достаточно нахальства.

Reply

justnat August 2 2013, 14:31:35 UTC
Ну, это по умолчанию. Если отмести самую простую версию - человека забанили в гугле...
C днем рождения :-)

Reply

orphanka August 2 2013, 17:35:26 UTC
Спасибо. :)

Reply

piramidka77 August 2 2013, 19:03:00 UTC
С днём рождения! Будь здорова и довольна жизнью! :)

Reply


caquet June 23 2014, 21:55:38 UTC
О да, это шикарно, переписывать за Лоркой! Могу лишь предположить, что товарищ не настолько знаком с творчеством Коэна, чтоб в таких хитросплетениях разбираться, как то, чем автор вдохновляется %)

Reply

justnat June 23 2014, 22:47:47 UTC
В том-то и дело. Всё-таки, прежде чем браться кого-нибудь переводить, не худо бы с творчество слегка разобраться, нет? :-)

Reply

caquet June 24 2014, 22:30:24 UTC
Конечно надо! Вернее, так должно быть. Но для некоторых есть исполнители "одной песни". Может это тот самый случай? :)

Reply

justnat June 24 2014, 22:45:26 UTC
В данном конкретном случае сомневаюсь. Потому что конкретно эта песня, насколько мне известно, в особых фаворитах никогда нигде не находилась (те, кто любит Коэна, а к ним я отношу и себя, разумеется, не в счет)

Reply


Leave a comment

Up