Заказчики попросили подсчитать количество слов в английских текстовых ресурсах для нескольких web-страниц нашего проекта. Им это нужно для того, чтобы оплатить труд переводчиков, которые старательно переводят наши страницы на другие языки
(
Read more... )
Comments 6
(The comment has been removed)
Он не универсальный, но вполне годится для нашего проекта, т.к. это web, и у нас в ресурсах нет ни единого переноса слова.
Reply
вообще имхо это можно проще сделать, тупо в один проход.
Reply
Конечно. Статью, видимо, не читал? ;)
вообще имхо это можно проще сделать, тупо в один проход.
Можно. А что потом скажет суппорт?
Reply
а что скажет суппорт?
Reply
Finally, there is the problem with what grammar calls contracted forms or contractions. As far as one can tell, Word’s word count feature uses a pretty dumb algorithm, which considers that a word is anything that is enclosed within two space characters. The problem is that this completely fails to account for the fact that contractions are actually made of two words. For example, in English isn’t is the contracted form of is not. It should therefore count as two words, not one. Similarly, in French, l’amour is the contract form of le amour and should count as two words as well. In both cases, Word’s word count only counts one word.А суппорт будет очень огорчен, когда увидит цикл со всякими сложными, страшными вычислениями вместо нескольких простых команд, пусть и не самых оптимальных. Огорчится, ругнется и перепишет все заново ( ... )
Reply
Leave a comment