Какую ошибку совершил Обама?

Apr 12, 2016 23:54


Недавно во всех российских СМИ была опубликована сенсационная новость - Обама признал операцию в Ливии ошибкой. Но так ли это на самом деле?

Вот пример того что пишут Российские СМИ. Информационное агентство ТАСС опубликовала эту новость под названием - "Обама назвал интервенцию в Ливию своей тяжелейшей ошибкой". Вот цитата оттуда:

НЬЮ-ЙОРК, 10 апреля. /Корр. ТАСС Алексей Качалин/. Президент США Барак Обама считает интервенцию в Ливию своей самой большой ошибкой. Об этом заявил глава государства в распространенном интервью телеканалу Fox News.

Ему была задана серия вопросов с целью получить на каждый короткий ответ. Один вопрос касался самой тяжелой ошибки за время президентства. "Возможно, это провал в подготовке плана на следующий день после вторжения в Ливию. На тот момент я считал это (вторжение) правильным шагом", - лаконично сказал Обама.

Жирным шрифтом я выделил перевод ответа Обамы на русский язык. Дело в том что этот перевод слово в слово перепечатали почти все российские СМИ, которые мне приходилось читать. Для меня это очень удивительно, так как перевод не правильный. Я не знаю почему, либо переводил человек, который плохо знает английский язык, либо слова Обамы преднамеренно исказили. Чтобы в этом убедиться, обратимся к первоисточнику. На сайте телеканала Fox News, которому дал интервью Обама, есть транскрипт этого интервью, где опубликовано слово в слово то что сказал Обама. Вот эта фраза на английском языке:
Probably failing to plan for the day after what I think was the right thing to do in intervening in Libya.

Я специально выделил слово "think" жирным шрифтом. Это слово переводится как "думать, считать, пологать" и т.д., но только в настоящем времени. Дело в том что это так называемый "неправильный глагол". В прошедшем времени это другое слово - "thought", но переводчик почему-то перевел "think" в прошедшем времени, добавив взятые не известно с какого потолка слова "на тот момент", хотя ничего подобного Обама не говорил. Но это еще не все.

Как видите, я жирным шрифтом фыделил еще одно слово - "intervening", так как его перевели как "вторжение". На самом деле это вовсе не обязательно "вторжение", а в данном случае это скорее "вмешательство", так как никакого вторжения не было, тем более что для "вторжения" в английском языке больше подходит слово "invade". Таким образом переводчик полностью исказил смысл сказанного Обамой. Вот правильный перевод:
Возможно, это провал в подготовке плана после вмешательства в Ливии, которое [вмешательство], я считаю, было правильным.

Таким образом ошибкой Обама считает не саму операцию, а то что он не разработал план что делать после свержения Каддафи. Именно так его слова комментируют англоязычные СМИ. Вот несколько примеров:
  • Британская "Гардиан":Барак Обама сказал, что самой большой ошибкой его президентства было отсутствие планирования после свержения Муаммара Каддафи в Ливии.
  • Тоже вританская ВВС:Президент США Барак Обама заявил, что самой большой ошибкой его президентства было то что он не подготовился к ликвидации последствий свержения ливийского лидера полковника Муаммара Каддафи. Однако он сказал что вмешательство в Ливии был "правильная вещь".
  • Американский "Блумберг":
    Неспособность адекватно планировать помощь и управление Ливией после атаки США под руководством НАТО в 2011 году, "вероятно" была его самая большая ошибка, заявил президент США Барак Обама заявил в интервью "Fox News Sunday".
  • Американская "CNBC":Президент США Барак Обама считает, что самая большая ошибка его президентства это отсутствие плана для Ливии после свержения Муаммара Каддафи в 2011 году.
  • Ну и наконец CNN:Президент США Барак Обама сказал, что самой большой ошибкой его президентства было отсутствие планирования после свержения ливийского диктатора Муаммара Каддафи в 2011 году.

И так далее. Теперь понятно как варится лапша, которую потом вешают на уши доверчивым россиянам?

english

Previous post Next post
Up