Leave a comment

(The comment has been removed)

juche_songun August 31 2010, 08:36:14 UTC
Если быть еще более точным, страница 273-276 русского издания 1991 года. Таковой перевод вычитан носителями русского языка неоднократно, поэтому я использовал именно его.

Reply

(The comment has been removed)

lemantar August 31 2010, 08:38:03 UTC

(The comment has been removed)

aleksjos August 31 2010, 10:00:23 UTC
Что за рассказ? Типа возбужденный кадет и смазка?

Reply

(The comment has been removed)

aleksjos August 31 2010, 10:48:57 UTC
А я то думал......

Reply

(The comment has been removed)

d_m_ October 26 2010, 21:37:32 UTC
Мне кажется, портфели Великого Вождя следует делать из кожи крокодила, точнее, из определённых его частей. Ну, Вы меня поняли.

Reply

laoxia January 2 2011, 10:43:40 UTC
а вы уверены, что первоисточнике сказано именно про портфель? Может переводчик что то напутал?

Reply

rusl August 31 2010, 08:42:13 UTC
Сейчас это чрезвычайно двусмысленный перевод :) В 1991 он таким еще не был.

Reply

db5302 September 1 2010, 04:12:55 UTC
в мои молодые годы журнал КНДР на русском пользовался огромным спросом на предмет ржачки, Крокодил отдыхал. Тут тот же текст.

Reply

d_m_ October 26 2010, 22:01:49 UTC
Не скажу за 1891 год, а в 1991 году смысл был ровно таким же, как сейчас.

Reply

eyra_0501 September 4 2010, 06:11:06 UTC
Тех "носителей русского языка" надо было контролировать пожестче!
Кстати, мой искренний совет - "обкатывайте" новые статьи для журнала "Корея" и т.д. в блоге.
Если народ ничего такого подозрительного и двусмысленного не найдет - публикуйте смело.

Reply

qtk August 31 2010, 08:52:32 UTC
«ким чен ир. народный руководитель возбудитель»

Reply


Leave a comment

Up