More From the Internet Classroom: Losing One's Self in a Foreign Culture

Jan 25, 2009 23:01

Tsai’s and Hoffman’s experiences resonate for me in many ways. My first impression of Hoffman was that she was overdoing the emptiness and isolation a bit, but then I realized that she was writing about her experiences as a teenager-and as if that stage of life isn’t difficult enough, adding a new culture and language to the mess permits a certain ( Read more... )

intercultural communication, grad school, language, writing, french

Leave a comment

Comments 3

anaisdjuna January 26 2009, 04:48:59 UTC

In slang and hip situations people use I don't like in Paris at least. J'aime pas, in fact. Sans n'. Makes for informality and connection or cuteness indeed.

I really enjoy learning colloquialisms of another language and learning new imagery that leads to new perspectives on a concept.

Writing in French is HARD! My spoken French is pas mal, but my written French is either affreuse or funny depending on your perspective. It is rad different.

Reply

joyeuse13 January 26 2009, 04:50:48 UTC
Well, I was being instructed on how to tell my host family I don' t like a food or activity, for example. So the usage was different. "J'aime pas!" I was told, made me sound like a spoiled child, very insulting.

Reply

anaisdjuna January 26 2009, 05:03:58 UTC

Oh definitely! That is a not an instance for J'aime pas. Maybe you and your same age host female person out at a cafe or something, but no... not when presented with a souffle at a family dinner.

Reply


Leave a comment

Up