Matrix has you

May 05, 2014 06:55

Пересмотрел первую "Матрицу", на английском. И знаете что, оригинал-то он, конечно, оригинал, с ним не поспоришь, но какой-же всё-таки офигенный наш официальный дубляж! Не удержался, пересмотрел-вспомнил кусочки - какие там интонации у агента Смита, и у Морфеуса, какие акценты, и какой Нео смешной и наивный поначалу... Возможно, дело в том, что ( Read more... )

movie

Leave a comment

Comments 8

m9a1_gernsback May 5 2014, 08:32:43 UTC
Вот скорее второе. Там и перевод неплохой очень был, ко всему.

Reply

jolaf May 5 2014, 12:30:46 UTC
Да, перевод очень хорош. Я русскую озвучку знаю почти наизусть, так что смотря в оригинале, как раз убедился, что переведено отлично. Есть небольшие неточности, вызванные необходимостью попадать в липсинк, но нигде это не нарушает сути происходящего. А в некоторых местах перевод прямо вот лучше отражает суть, чем оригинал.

Reply


forumnoj May 5 2014, 10:33:12 UTC
Это был первый фильм, который я посмотрел на английском в оригинале и без субтитров. Несколько раз подряд. Перевод смотреть не смог, не уверен, правда, что тот самый. Все-таки первое впечатление очень важно. Даже Норд-ост, переделанный после теракта, мне нравился гораздо меньше.

Reply

jolaf May 5 2014, 12:39:07 UTC
> Перевод смотреть не смог, не уверен, правда, что тот самый.

Я говорю об официальном многоголосом дубляже. Думаю, он один такой.

> первое впечатление очень важно

Это так.

> Даже Норд-ост, переделанный после теракта, мне нравился гораздо меньше.

Почему "даже"? Мне тоже. :)

Reply


dead_doomer May 5 2014, 11:04:01 UTC
100% такое же ощущение было когда прочитал Толкиена в оригинале.

Reply

jolaf May 5 2014, 12:43:44 UTC
А вот тут не соглашусь. Я, правда, ВК целиком на английском не осилил, только фрагментами, но в моём впечатлении все переводы как раз теряют какой-то неуловимый английский дух, очень важный для этой книги. Единственное место, где мне показалось, что перевод Муравьёва возможно самую чуточку лучше оригинала - это стихотворение "О белокаменный Гондор".

Reply

dead_doomer May 5 2014, 12:49:38 UTC
А мне никогда не было видно в ВК английского духа, а если бы и был, я его не люблю.

Но я даже в Сильме его не видел особенно.

Про перевод - я, конечно, про перевод Григорьевой говорю.

Reply

jolaf May 5 2014, 13:04:19 UTC
Почему "конечно". Я Муравьёва-Кистяковского читал раньше, и он мне больше нравится. Г-Г ближе к тексту, но скучнее.

Reply


Leave a comment

Up