Однако, эта песня исполненная Нимлот на пиру в Барад-Эйтель.... ох, это было масло в костёр, иначе не скажешь. Вокруг меня сидели оставшиеся в живых нолдор, ох какие это были лица! По-моему только упоминание того, что леди Иримэ попросила исполнить эту песню, остановило многих от очень необдуманных слов.
Ого, это ж одна из моих любимых песен у блайндгардов. Недавно чего-то потянуло этот альбом переслушать. Перевод вольный, но интересный, согласна. Представляю, как это звучало там..
Ага, значит, меня не сглючило, что мы это слышали на втором пиру, да? Моему-то персонажу было пофигу, она синда, и это только очередное проявление сумасшедшести этого народа, но в целом было жутенько... и, конечно, отдавало перводомовщиной. Не для Барад-Эйтель эта песня, по-моему. Хотя как игроку мне она понравилась.
Перевод звучит очень красиво, гораздо красивее оригинального текста. Но слишком уж он вольный. По ощущениям получается, что перевод - нолдор, вы мужественные герои, но страдания вам суждены; оригинал - нолдор, кровь и слёзы на ваших руках, заблудшие души. IMHO, конечно же.
гораздо красивее оригинального текста Кстати, да. В оригинале текст довольно слабый.
перевод - нолдор, вы мужественные герои, но страдания вам суждены; оригинал - нолдор, кровь и слёзы на ваших руках, заблудшие души Есть такое дело, да.
Comments 32
Однако, эта песня исполненная Нимлот на пиру в Барад-Эйтель.... ох, это было масло в костёр, иначе не скажешь. Вокруг меня сидели оставшиеся в живых нолдор, ох какие это были лица! По-моему только упоминание того, что леди Иримэ попросила исполнить эту песню, остановило многих от очень необдуманных слов.
Reply
Reply
Reply
Reply
Перевод вольный, но интересный, согласна.
Представляю, как это звучало там..
Reply
Reply
Мой косяк, надо было его в сторонку с Ремиэлем отвести и спеть )
Reply
Reply
Текст... ну, текст, какой смогли, такой и написали. Но какой вокал, какие проигрыши!
Reply
Есть охуенный клип Фангорна с Сильм-Экстрима на эту песню, но в связи с ужесточением политики ютуба по копирайтам, найти его сейчас не удаётся.
Reply
Reply
Reply
Но слишком уж он вольный. По ощущениям получается, что перевод - нолдор, вы мужественные герои, но страдания вам суждены; оригинал - нолдор, кровь и слёзы на ваших руках, заблудшие души.
IMHO, конечно же.
Reply
Кстати, да. В оригинале текст довольно слабый.
перевод - нолдор, вы мужественные герои, но страдания вам суждены; оригинал - нолдор, кровь и слёзы на ваших руках, заблудшие души
Есть такое дело, да.
Reply
Меня взяло и вштырило )))
Да, по той ссылке был вариант с очепяткой...сорри.
Сразит вас мрак,
И будет так,
Да будет так.
Reply
Reply
Leave a comment