Ваш перевод не совсем верный. С неопределённым прилагательным qualche существительное всегда употребляется в единственном числе, хотя на деле предметов может быть несколько. Так что наиболее точным будет перевод «небольшая облачность» или «слегка облачно».
Он не теряется во всяком случае в этом названии. Облака ведь не стоят на месте, они плывут. ) Однако это не мой перевод, а официальный. Так фильм назван был на фестивале, так он стоит в Кинопоиске...
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment