That sort of thing bothers me too. It's wrong to assume everyone will automatically know all this Japanese, just because they're a fan of a certain Japanese group.
But what bothers me even more is that other reader's rude response to you. How... inappropriate and uncalled for that was. :(
Got an example? While I can appreciate entire sentences and such being confusing, there is a certain amount of onus on the reader -- especially if you commented regarding honourifics or basic senpai/kouhai/jimusho-type nouns; our canon is in Japanese.
Basically, I sympathise, but get over it. This fandom, for the most part, is one of weaboos.
Thanks. I already got over it since I just read the fic yesterday the same time I wrote my rant about it and my PMS is already starting so yeah. Um. I'll try to see the fic again since I'm sure it's in my history page unless I already cleaned up my history page yesterday. :P Thanks again!
The more I think about it, the fics that have "ohayou gozaimasu, tegoshi desu! minna genki desu ka?" usually aren't worth reading. A good writer shouldn't have to rely on using another language to make their story interesting. That said, my comment about basic vocab stands - there are some things that don't translate.
Yeah, I agree. And there are times when I see a lot of fics being written in such ways having Japanese sentences or paragraph quotations and sometimes, most of them have different ways of spelling the Japanese words using the alphabet. :P
Japanese is a difficult language and I can understand your problems. It was silly of the writer to not include some translation and rude of the other commenter. I do however suggest looking up basic Japanese phrases to help you out in the future. Since this is a Japanese fandom, I'm sure it will be easier on you to know the basics. :)
Well I already understand those basic phrases but the fic I read was that almost everything the characters are saying are in Japanese. Like for example, he is narrating on what happened to his past or something and EVERYTHING he said is in Japanese and I was like...O.O What did he say? And the other character replied in Japanese as well and I think the only Japanese words they said are..."Oh yeah. That's true...*insert numerous Japanese sentences here*"
Whoops. And the other character replied in Japanese as well and I think the only Japanese words they said are..."Oh yeah. That's true...*insert numerous Japanese sentences here*" -> It was supposed to be the only ENGLISH words they said are...
Yeah, I believe you. There are so many writers who put full Japanese sentences (usually with poor grammar) write in the middle of English text. It's ridiculous. They should go ahead and write their full story in Japanese.
Okay, while I agree with the other commenters here to an extent, I actually DO know a decent amount of Japanese (five years and my major declared, booyeah), and 99% of the time, when someone makes the character speak in Japanese?
Yes, our canon is Japanese. Our FANDOM is English. Write entirely in one language or gtfo of my fandom, people. If you want to use o so speshul NIHONGO!!1FORTY! then try writing your entire fic in it, hmn?
anotherlyknight has a point with the fact that certain words/phrases just... don't translate well. I always keep the suffixes on names (kun, san, chan) because those are important to illustrate the level of comfort between two people. But 'jimusho' HAS a very good English word: office.
But I'm also kind of a bitch about fangirl Japanese. If I catch an author using it more than strictly necessary, I stop reading. :/
(I'm another Japanese major, too. Congrats on five years, it must be getting even more difficult. I've only had 2 of formal Japanese classes and all the conjugation is ridiculous! I love your icon, btw! :D)
I see so many characters (in any Japanese-based fandom) that randomly spout short "fangirl Japanese" phrases. Nothing bothers me more that see "baka" "kawaii" "kimochi" and "aishiteru" or random phrases with bad grammar. These type of fanfic writers need to realize that adding those unnecessarily only ruins their image as a writer, rather than promote them for knowing some "Japanese".
Please remember to write for your audiences, authors!
I totally understand because that makes me frown slightly too. I mean I know this is a fandom for a Japanese group, and yes maybe knowing some basic Japanese phrases which are used often is helpful, I still think it's considerate to your readers to include a dictionary/glossary. It's like writers who write novels in English about their country and sometimes include words in their native language - there is almost always a glossary/note attached.
I put in the odd Japanese words here and there when I fic, but I do it sparingly and usually to illustrate a point (like different levels of formality.) When I do I always put in a translation/note, even with 'common' phrases that get thrown about the fandom like "gomen" (sorry) and " Arigatou" (thank you).
Comments 14
But what bothers me even more is that other reader's rude response to you. How... inappropriate and uncalled for that was. :(
Reply
Basically, I sympathise, but get over it. This fandom, for the most part, is one of weaboos.
Reply
Reply
The more I think about it, the fics that have "ohayou gozaimasu, tegoshi desu! minna genki desu ka?" usually aren't worth reading. A good writer shouldn't have to rely on using another language to make their story interesting. That said, my comment about basic vocab stands - there are some things that don't translate.
Reply
Reply
Reply
Reply
-> It was supposed to be the only ENGLISH words they said are...
Sorry.:P
Reply
Reply
It's fangirl Japanese. Incorrect fangirl Japanese.
Yes, our canon is Japanese. Our FANDOM is English. Write entirely in one language or gtfo of my fandom, people. If you want to use o so speshul NIHONGO!!1FORTY! then try writing your entire fic in it, hmn?
anotherlyknight has a point with the fact that certain words/phrases just... don't translate well. I always keep the suffixes on names (kun, san, chan) because those are important to illustrate the level of comfort between two people. But 'jimusho' HAS a very good English word: office.
But I'm also kind of a bitch about fangirl Japanese. If I catch an author using it more than strictly necessary, I stop reading. :/
Reply
I see so many characters (in any Japanese-based fandom) that randomly spout short "fangirl Japanese" phrases. Nothing bothers me more that see "baka" "kawaii" "kimochi" and "aishiteru" or random phrases with bad grammar. These type of fanfic writers need to realize that adding those unnecessarily only ruins their image as a writer, rather than promote them for knowing some "Japanese".
Please remember to write for your audiences, authors!
Reply
I put in the odd Japanese words here and there when I fic, but I do it sparingly and usually to illustrate a point (like different levels of formality.) When I do I always put in a translation/note, even with 'common' phrases that get thrown about the fandom like "gomen" (sorry) and " Arigatou" (thank you).
Reply
Leave a comment