Если будет хороший перевод, то читать либретто можно и по диагонали -:) Но очень часто певцы поют одно, а нам показывают другое. Я понимаю, когда текст адаптируется к пению, потому что там, где в оригинале надо тянуть "а" или "о", в переводе тоже стараются подобрать такое слово, где эти гласные звучат. Но в трансляции, как мне кажется, надо всё переводить дословно, а нам очень часто тупо транслируют текст либретто на русском языке.
В СМИ появились сообщения, что итальянцы недовольны тем, что сезон в Ла Скала открывает опера Вагнера, а не Верди. Как бы провокаций не было -:(
Comments 4
Радамесов у нас два : Амонов и Агади. Приезжали как-то гастролеры, но я их не слышала.
Умеров-Амонасро мне тоже нравится.
А лучшей Амнерис, чем Семенчук, в театре нет. Может быть, пока нет.
Reply
Агади я теперь побаиваюсь, пусть лучше остается Амонов))
А Умерова где-то еще посоветуете послушать?
P.S. Сегодня буду готовиться к "Лоэнгрину" - смотреть интервью с Кауфманном и читать либретто)
Reply
Но очень часто певцы поют одно, а нам показывают другое. Я понимаю, когда текст адаптируется к пению, потому что там, где в оригинале надо тянуть "а" или "о", в переводе тоже стараются подобрать такое слово, где эти гласные звучат.
Но в трансляции, как мне кажется, надо всё переводить дословно, а нам очень часто тупо транслируют текст либретто на русском языке.
В СМИ появились сообщения, что итальянцы недовольны тем, что сезон в Ла Скала открывает опера Вагнера, а не Верди. Как бы провокаций не было -:(
Reply
Reply
Leave a comment