Do kotozlíva klimágho kízi

Apr 21, 2013 02:12

Continuing on my last post, here is my attempt at a transcription for the “Astapori Valyrian” in Game of Thrones, episode 303. For further explanation, see that previous post-everything in the introduction there applies here as well (including, I repeat, some very nasty words). Note that Najahho was not generally available to help me this week... ( Read more... )

game of thrones, astapori valyrian, david j. peterson, conlangs, linguistics, dothraki.com, valyrian

Leave a comment

Comments 9

ext_1755184 April 21 2013, 09:20:09 UTC
This would seem to confirm that gloss: gimiláros are presumably "learners." I cannot, however, explain vení. - Maybe {vení} is a form of {vesa}, so the phrase {gimiláros vení} could mean "being-trained ones"? Do we have a handle on passive voice yet?

sko kotíles: "that she can." We will see forms of this verb repeatedly in this scene. I cannot explain the -es rather than -as, but it seems to recur later. - Since this happens in reported speech where Kraznys doubts the truth of the other speaker's account, I expect this to be something like the German Konjunktiv I or the French subjonctif, i.e., »Sie glaubt, sie könne...« or «Elle croit qu'elle puisse...».

les gizíole - This could be an instance of the above-mentioned conjunctive applied to the copula {l-}?

rováji púnja - Phornography indeed!

kutís jagho síri "may be useful." Either kutís is just an alternate form of kótis "they can," - A conjunctive form of "can", like English "could"?

Cheers,
- Zhalio

Reply

jdm314 April 21 2013, 14:43:47 UTC
Do we have a handle on passive voice yet?
Absolutely not, or at least I don't. Recall, though, that in the text from 301, skókido mazméris funmári seemed to mean "how they are trained."

Since this happens in reported speech where Kraznys doubts the truth of the other speaker's account, I expect this to be something like the German Konjunktiv I or the French subjonctif, i.e., »Sie glaubt, sie könne...« or «Elle croit qu'elle puisse...».
Could be, but recall that I already compared the -las form to the subjunctive... it's possible, I suppose, that this is just a mispronunciation (or mishearing) of kotilas. Then of course we have that túzizes form, whatever it is.

les gizíole - This could be an instance of the above-mentioned conjunctive applied to the copula {l-}?
In terms of the form, this is a very clever idea. But I'm not sure how it's going to fit in semantically: Do kótas réni rójagho les gizíole "The slut cannot pay, that she be gizíole"? ETA: I suppose it could be "The slut cannot pay, being broke" or something?

rováji púnja - ( ... )

Reply


anonymous April 23 2013, 23:32:13 UTC
Hey! I'm loving this project, valyrian is such an awesome language, i just want to contribute with something here.
In your post you say "yn" stands for "me" , and that is pretty obvious in the examples, however, i just found this in david's tumblr, in response to someone who asked with he could translate for him the phrase "But we are not men"
here it is:
"Yn vali soty daor.
Word for word, that’s “But men we are not”."
So, coming directly from david, can you draw any conclusions about "Yn"? I remmber that in the first post you weren't exactly sure if missandei only dragged the "i" in a word, or if it meant "but". That seems most likely now, so, what do you say about it?

-cheers :)

Reply

jdm314 April 24 2013, 00:12:23 UTC
Welcome, and thanks for posting. Have I met you already elsewhere? What's your name and/or handle? ETA: Oh, are you Zhalio?

Yn vali soty daor is High Valyrian, so any comparisons we make have to take that into account. But yes, we have already encountered yn meaning "but" in HV before: ... yn riñe dōre ōdrikātās "... but harm no child." And thanks for pointing out, yes perhaps this is the origin of i "but", if that is indeed a word, and not a figment of my imagination ;)

Notice that we also see a HV equivalent or cognate to AV yn "me" in Yne sytivīlībilāt? "Wiill you fight for me?"

But more on this stuff in my next post, if I manage to get that done this week!

Reply

anonymous April 24 2013, 09:44:07 UTC
Oh fine, and no, not Zhalio :P you can call me Dinok. I want to discuss some other things, gonna post later.

Reply


anonymous April 24 2013, 13:06:13 UTC
Hey, its Dinok here :) So, first thing I noticed was that when I reheard that 2nd sentence: Do portas pon eragho, I actually heard Do kotás, which fits the 3s form of kótis, so the sentence is She cannot, as in the subtitle.
Also, about the verb conjugation, do you have any thoughts on that sentence from krazniz: Ydra ji Valyre?
it seems to me that it wouldnt fit in the supposed 2s form, "you speak" and I dont see how this would make sense in 2pl.
There's also that last one: Nyk skan jiva aeske! (I am your master)
Nyk is the 1s subj pronoun, aeske is the same as aeksia, both mean "master" so, do you think we have finally some form of the verb "to be"? I dont know if it is skan or jiva, but both are reminiscent of basic words, ji and sko.
Anyway, good luck on the next post, Im very excited for what we can start to get in high valyrian.
(also sorry for grammar and stuff, writing from my phone)
-cheers :)

Reply

jdm314 April 24 2013, 15:57:01 UTC
I took portas to be another synonym for kotas, but if you heard them the same then I should definitely recheck: Occam's Razor would favor them being the same word.

Najahho and I recently chatted with David Peterson, and have some new corrections to make. Among them is that that -au form we have been proposing is totally wrong. But more on that when I can get to posting about it.

Reply

jdm314 April 25 2013, 19:08:30 UTC
Dinok: Here as promised is my summary of what we learned from that IRC chat. That addresses your question about the second person forms.

Reply


ext_3543500 March 1 2016, 01:02:33 UTC
Valuable discussion ! I was fascinated by the insight . Does someone know where I might acquire a template a form version to fill out ?

Reply


Leave a comment

Up