Чтение на двух языках

Apr 16, 2013 10:25

Я провожу семинары не только в Москве, но и в разных других странах,
и за это время у меня накопился некоторый практический опыт работы с детьми-билингвами.

Могу попробовать поделиться некоторыми соображениями, идеями и играми, накопившимися на данный момент.( как учить читать? когда? и зачем? )

билингвизм, книги, чтение

Leave a comment

Comments 118

acha_l April 16 2013, 06:58:07 UTC
У меня пример не показательный, т.к. Саша приехала в Канаду уже умея читать по русски и лет до 6-ти русский был главным языком. Сейчас ей почти девять и навык чтения-письма пока еще есть, хотя и затухает. Т.е. технически читать она может на трех языках, а практически сейчас первый язык английский, а французский и русский пока идут наравне. Единственное, что помогает вытягивать русский это чтение вслух. Бытовой язык довольно бедный, только домашнего общения не достаточно для поддержания грамотной речи. Чем больше я читаю детям вслух, тем легче ей с нами общаться на русском. Читать по русски ее саму не заставляю, боюсь отбить охоту.

Reply

janemouse April 16 2013, 19:15:47 UTC
да, бытового языка не хватает катастрофически,
язык мультиков обычно тоже бедный,
и не сильно способствует правильности речи,
так что спасает только чтение вслух - и игры с ровесниками, свободно говорящими на языке

Reply

acha_l April 16 2013, 20:46:42 UTC
все русскоговорящие ровесники сползают на английский, когда дело касается игр. Только погавкивая периодически можно их вернуть к русскому, но это не выход, т.к. гавкать прийдется каждые две минуты.

Reply

janemouse April 16 2013, 20:49:19 UTC
именно поэтому мы устраиваем Хамельн для русскоговорящих детей со всей Европы -
у них русский оказывался основным языком общения

Reply


shapira April 16 2013, 07:22:15 UTC
куда интереснее - зачем учить читать по-русски?
если предполагается, что дети будут жить в другой стране?
у меня есть понимание, зачем, зачем это было бы нужно мне. но мне интересно, что думают другие?
это первое.
а второе - читают ли детям на языке страны проживания? и насколько нужно это?

Reply

nadiya_andersen April 16 2013, 07:41:10 UTC
У меня превалировало желание дать моей маме возможности общаться с внуком, кроме того я понимаю в будущем редкий язык поможет ребенку достичь каких то карьерных высот.
мы не читаем на датском языке - папаша ленится, а я принципиально читаю по русски тк не хочу передавать ребенку свой акцент.
У подруги читают на обоих языках, ребенок сам выбирает и некоторые книги ему нравятся больше по русски

Reply

ulyana___ April 16 2013, 08:06:48 UTC
+1 про акцент.

Reply

iri_n_a April 16 2013, 16:47:16 UTC
читать по-русски, чтобы сохранить язык. Настоящая битва она за разговорный язык, за то чтобы он был богат, а чтение очень помогает. Мы читаем на двух язык, дети не слышат акцент родителей, он не передается.

Reply


katerinas April 16 2013, 07:29:55 UTC
еще добавила бы вот что. среда и лексическая база, окружающая ребенка в семье, даже если стараться читать книги и говорить - все равно скудная. недостаточно богатая не только словами, но и интонациями, другими тонами. Ребенок приноравливается к речи родителей и может плохо понять тот же русский, но с другой диалектической окраской.
если нет периодических выездов в Россию, то сложно это все добирать.
Хотя как один из выходов вижу аудиокниги, детские фильмы (не мультики с краткими диалогами в одно слово!), запись детских передач, ну и общение по скайпу с родственниками,

Reply

janemouse April 16 2013, 19:20:03 UTC
да, общение - и скайп, но живое общение куда важнее,
причем особенно - с ровесниками.

иначе получается, что русский - язык для общения с бабушками и только,
не для всех детей это аргумент...

Reply


nadiya_andersen April 16 2013, 07:36:57 UTC
Женя, огромное-преогромное спасибо за пост! Мой опыт пока не оч удачный.. но не могу не поделиться. Когда у меня родился ребенок, я и мысли не допускала, что буду говорить с ним по датски (живу в Дании) тк ну как я могу солнышко/зайчика и тп заменить на местные аналоги, которые мне чужды и которвые я выговариваю коряво (акцент не удалить). Как то так получилось, что вокруг обнаружились еще такие русские мамы с полурусскими детьми и мы организовали мамскую группу - пели детям песни (Железновы оч нравились), выдували пузыри и тп. Когда дети пошли, дома у кого то стало собираться напряжно, мы переместились в церковь (при ней есть обычно пустующие комнаты для играния) где продолжали говорить с ними по русски, показывать сказки, петь песни, водить хороводы и тп. Дети пошли в сад (у нас сады с 3х) и к 4-5 обнаружилось что те зачатки русского, который был лучше датского, растворились в песке дет сада - все таки общение с ребенком 3 часа VS 8 часов в саду с датскими педагогами и окружением сделали свое черное дело ( ... )

Reply

ulyana___ April 16 2013, 08:04:55 UTC
Мне понравилась методика по которой учат читать на английском во французской школе в Америке мою дочь: http://users.livejournal.com/ulyana___/217877.html
А на русском она начала почитывать в параллель с английским и французским. Знала буквы и слоги уже давно, лет с 4, а вот читать запоем не начала и сейчас, когда ей 7. Но прогресс всё равно виден, и сразу на 3 языках. Справедливости ради, у нас дома оба родителя, и старший, и младший брат говорят на русском. И ещё каникулы в России обычно.

Reply

olagra April 17 2013, 00:34:02 UTC
Самое интересное, что и в обычном американском Киндергартене наши с этих же слов начали и все как вы описали в совсем посте

Reply

ulyana___ April 17 2013, 18:00:43 UTC
Здорово! 10 лет назад я такого не припомню. Но это была Монтессори.

Reply


polyanka_brir April 16 2013, 07:58:10 UTC
Какие хорошие советы! Можно перепостить?
У нас да, как раз проблема в том, что ребенок на слух по-русски воспринимает гораздо более сложные и интересные книжки, чем может прочитать сам.
Кроме того, на русском (в отличие от английского) почти нет адекватных книжек для начинающих читать:( Не все дети любят читать сказки для малышей, которые они давно знают, или рассказы про животных. А хороших простых рассказов с интересным для 6-7летки сюжетом, изданных крупным шрифтом, почти не попадается.

Reply

larifuga April 16 2013, 09:39:56 UTC
Можно предложить переводные книжки почитать. Не обязательно с английского. Выбор довольно большой.

Reply

polyanka_brir April 16 2013, 09:42:27 UTC
Ну какие, например?
Я просто говорю о том, что здесь существуют серии книг, начиная от просто картинок и одного слова на странице, заканчивая большими довольно текстами. Книжки адекватные по объему, ребенку интересен сюжет, выбор очень большой (хотя про одних и тех же героев), книжки четко разбиты по уровням. В итоге к 6-7 годам все дети в классе оч. прилично читают.
Ничего подобно на русском мне не попадалось:(.

Reply

larifuga April 16 2013, 11:34:50 UTC
По уровням разбивки нет. А так приблизительно, ориентируясь на ребенка можно подобрать.
Для помладше: Мейсер Майер, серия Little critter, там как раз одно предложение на страницу.
Если уже больше читает:

Из русских: "Приключение Пифа и Геркулеса"

Переводные:
Китти Краутер "Джек и Джим"
Ричард Скарри
Оскар Бренивье "Скажи, мама, почему я есть на свете?"
Лорен Чайлд серия про Чарли и Лолу

Ну это просто то что с ходу в голову пришло.

Reply


Leave a comment

Up