Какой текст замечательный! И как поэзия, и содержание.. Очень актуальное. Поэта помню, поляки называли его "наш Высоцкий". Помню визит Горбачёва в Польшу, и специально сочинённую к приезду песню "Михаил, Михаил, ты построишь новый мир". Сколько было надежд, позитива!! Искреннего интереса к нашей стране!! Какие времена были!! Яцек рано умер, а вот Михаил стал свидетелем краха своих начинаний..
На всякий случай погуглила - таки память подвела, "Михаил, Михаил" написал не Качмарский.. Да и, строго говоря, поэзией это не назовёшь, хотя песня знаковая. Но сути это не меняет, времена просто адово изменились, ничего не осталось..
А Качмарский был настоящий поэт. Я просто прочитала, не слушая песню, замечательно написано..
О, переводы такие интересно читать, особенно, когда языки близкие. Я как-то читала перевод на польский песни "День победы", прям вот почти точно, иногда даже и рифмы, и синтаксис передаётся. Хотя исторически в польской поэзии рифма практически была необязательной.
А ""В нашем классе" такие рифмы богатые, аллитерации, такой фонетизм, построение фраз.. и лексика, на первый взгляд, на вполне приземлённая, а приглянешься - лексика высокой трагедии. Я прям запала. Спасибо вам, неожиданно такая высокая поэзия, я совсем про такие вещи последнее время и не вспоминаю.. Ни на чём сосредоточиться не могу, раньше хоть работа отвлекала, но теперь всё..
Comments 15
И как поэзия, и содержание.. Очень актуальное.
Поэта помню, поляки называли его "наш Высоцкий". Помню визит Горбачёва в Польшу, и специально сочинённую к приезду песню "Михаил, Михаил, ты построишь новый мир".
Сколько было надежд, позитива!! Искреннего интереса к нашей стране!!
Какие времена были!!
Яцек рано умер, а вот Михаил стал свидетелем краха своих начинаний..
Reply
Но сути это не меняет, времена просто адово изменились, ничего не осталось..
А Качмарский был настоящий поэт. Я просто прочитала, не слушая песню, замечательно написано..
Reply
Reply
Я как-то читала перевод на польский песни "День победы", прям вот почти точно, иногда даже и рифмы, и синтаксис передаётся. Хотя исторически в польской поэзии рифма практически была необязательной.
А ""В нашем классе" такие рифмы богатые, аллитерации, такой фонетизм, построение фраз.. и лексика, на первый взгляд, на вполне приземлённая, а приглянешься - лексика высокой трагедии. Я прям запала.
Спасибо вам, неожиданно такая высокая поэзия, я совсем про такие вещи последнее время и не вспоминаю.. Ни на чём сосредоточиться не могу, раньше хоть работа отвлекала, но теперь всё..
Reply
"Яцек рано умер"
Вот так всегда!
Reply
Звучит красиво.как-то средневеково...жаль понимаю совсем немного...
Reply
а можно загнать текст в гугло-переводчик
Reply
Reply
она такая пронзительная...
Reply
Грустная песня :(
Reply
Reply
Leave a comment