Стыдно признаться, но среди непрочитанных мною книг найдется немало таких, про которые просто трудно поверить, что они до сих пор не прочитаны. Одной из них почему-то долго оставался "Портрет Дориана Грея", дразнивший воображение еще в школьные годы, восторженно хвалимый сокурсниками, прочно ассоциировавшийся со скандальностью, пороком, Бердслеем и тайной, стоявший при этом в одном ряду с респектабельной классикой, многократно экранизированный и, конечно, всем известный.
Первые же страницы романа превзошли все ожидания: три пародийных персонажа в псевдо-классических декорациях казались написанными сегодня, поражая неуловимо переходящими друг в друга наивностью, иронией, театральными страстями и подчеркнутым морализаторством. Вот это ухнет! - предчувствовал я, но, раз за разом спотыкаясь на корявых фразах, стал оглядываться повнимательнее: Уайльд ли это, острый на мысль и язык, или один из современных халтурных переводов, под видом известных и любимых книг продаваемых издательствами, меньше всего интересующимися литературой? Википедия утешила: "1960 - перевод Марии Абкиной... стал хрестоматийным и переиздается до сих пор", и я, не без содрогания, продолжил чтение.
Ухнуло на ключевой сцене, где главный герой понимает (и объясняет читателю) главную интригу его жизни (и сюжета).
Внимание, спойлер! Главная интрига будет здесь безжалостно процитирована!
"Выражение было какое-то другое, - в складке рта чувствовалась жестокость... Нет, его алые губы не безобразила такая складка, как на портрете. Что же это могло значить?
Дориан протер глаза и, подойдя к портрету вплотную, снова стал внимательно рассматривать его. Краска, несомненно, была нетронута, никаких следов подрисовки. А между тем выражение лица явно изменилось. Нет, это ему не почудилось - страшная перемена бросалась в глаза...
Неужели его желание исполнилось? Нет, таких чудес не бывает!..
Жестокость? Разве он поступил жестоко?..
Ну а портрет? Как тут быть? Портрет хранит тайну его жизни и может всем ее поведать...
Нет, нет, все это только обман чувств, вызванный душевным смятением. Он пережил ужасную ночь - вот ему и мерещится что-то... Портрет ничуть не изменился, и воображать это - просто сумасшествие.
Но человек на портрете смотрел на него с жестокой усмешкой, портившей прекрасное лицо... Чувство беспредельной жалости проснулось в сердце Дориана - жалости не к себе, а к своему портрету. Человек на полотне уже изменился и будет меняться все больше!"
Убедителен ли вывод героя? Мало того, что он вообразил нечто невозможное (отдавая себе в этом отчет), из одного невероятного предположения он сделал вывод, что чудеса будут происходить систематически.
В этот момент я тоже сделал вывод, невероятный вывод, что все странности книги легко объясняются одним невероятным предположением. И неубедительность персонажей, и нелогичность сцен, и корявости текста и смысла - все обнаруживало - наконец! - классический пример графомании, в котором на одну-единственную мысль навешано неимоверное количество разнообразнейших украшений самого разного стиля, скрепленных толстыми белыми нитками неуклюжих острот, ярких описаний и картонных образов.
С любопытством дочитав до конца, мнения своего я не изменил, напротив, ему было найдено множество подтверждений, а книга стала самым большим моим литературным разочарованием со времен знакомства с П.Коэльо, когда, отложив вкусное на третье (вкусным должен был стать "Алхимик"), я прочитал для начала что-то другое. К чести П.К. следовало бы добавить, что претензий к его языку у меня нет.
Но вернемся к бессмертному творению. В оригинале я его не читал, поэтому не могу исключить, что переводчиком оно изрядно попорчено (в такую возможность верится слабо - переводы советской школы были высочайшего уровня). Не стану приводить неудачные на мой взгляд фразы и диалоги (пародисту
на этой странице вполне удался обобщенный пример). Давайте, поближе познакомимся с героями.
Дориан - необремененный умом невероятно красивый юноша, восторженно внимающий "опасным речам" Лорда Генри, богатый, с утонченными манерами и полным отсутствием уважения к людям, коих он ставит много ниже искусства.
Лорд Генри - прожженный циник и мизантроп, говорящий исключительно афоризмами, не всегда удачными, но, судя по реакции собеседников, никогда не иссякающими и не повторяющимися.
Художник Бэзил - талантлив и умен, давний друг лорда Генри, до середины "Портрета" пребывающий в уверенности, что неизменно шокирующие его высказывания - шутки, а лорд - хороший.
Сибила - молодая гениальная актриса, тонко чувствующая и играющая любовь до... момента, когда она понимает, что же это такое. А, поняв, тут же заявляет, что театр - это пошло, и кроме настоящей любви Прекрасного Принца в жизни ей ничего не нужно.
Прочие герои настолько второстепенны и очерчены столь скупо, что их проще считать декорациями. Может быть, поэтому мне не удалось обнаружить и повода называть эту повесть романом.
Зато экранизации "Портрета" просто обязаны быть интересными! Ведь отжав воду, из него можно получить вполне приличную притчу (с не слишком оригинальным, но бесспорным выводом, что презрение к людям ведет к преступлениям), а четко прорисованную цепь эпизодов ярко срежиссировать и сыграть.
Сложнее в театре, где много крови из трупа не выжать, а тексты не изменить. Убедиться в этом мне помог скачанный из Интернета фильм, оказавшийся спектаклем. Играть всерьез у серьезных актеров во главе с замечательным Юрием Яковлевым не получилось: столько запинок в плохо выученном тексте мне даже в любительских спектаклях не встречалось...
Резюмируя, прихожу к однозначному выводу-совету: читать!
Ведь знакомясь с примерами графомании непризнанных авторов, авторитета которых недостаточно для того, чтобы заставить жертву читать до конца, трудно понять и оценить это явление во весь рост.
А еще - всяческих похвал (на мой взгляд, доставшихся книге по ошибке) и отдельного разговора заслуживает предисловие, написанное Оскаром Уайльдом ко второму изданию "Портрета".
(писано к конкурсу рецензий в
chto_chitat,
там же - попытки полемики)
P.S.