Мне неоднократно приходилось слышать, что в Коране во всех местах, где говорится о вознесении (истава) Аллаха над престолом, имеется на самом деле в виду "овладение" (иставля) престолом. И всегда было непонятно. Во-первых, почему эти люди вставляют в Коран не значащиеся там буквы в слова, подменяя тем самым их значение? Во-вторых, если под одним словом подразумевается совсем иное, то где тому доказательства?
А доказательства у этих людей весьма странные. Они берут их не из Корана и не из сунны, а из арабской поэзии. В начале прошлой весны я присутствовал на лекции известного на всю страну муфтия Камиля Самигуллина, ревнителя идей уже малоизвестного Абу Мансура аль-Матуриди. Так вот, Самигуллин зачитывал стихотворение некоего арабского поэта, в котором имеются следующие строки:
"Совершил "истива" Бишр над Ираком
Без меча и без пролития крови..."
(транскрипция:
"Къад истиуа Бишрун 'аля ль-Иракъ
Мин гайри сейфи ау да мин hирак...").
Речь идёт о правителе Ирака Бишре ибн Марване. Потому они говорят: "Ясное дело, что Бишр не поднялся над Ираком. Имеется в виду, что Бишр завладел им. Это слова поэта-араба. И никак не может быть, чтоб Бишр поднялся над Ираком, особенно в то время, когда не было самолётов".
Почему я вспомнил об этой лекции и об этом стихотворении спустя почти год? Прослушивая цикл лекций Абу Яхьи Крымского по книге "Акыда аль-васатыйя", я наткнулся на подробный ответ на данный довод в пользу "завладения Аллахом Престолом" и был поражён этим ответом. Приведу его конспект.
"Во-первых, приведите нам иснад, цепочку передачи этого стихотворения. Докажите правдивость передатчиков в этом иснаде. Смогут ли они это сделать? Никогда не смогут. Есть какой-то стих, а где его иснад? Где цепочка передатчиков, которая доходит до кого-то из поэтов - знатоков арабского языка? Где доказательства, что передатчики этого достоверные, заслуживающие доверия? Ничего из этого преподнести они не смогут. Поэтому шейхуль-ислям Ибн Теймия сказал: "Нет никаких доказательств, что это стих арабский, который передан достоверно. И не один, а много имамов, знатоков арабского языка, отвергали этот стих и говорили: это - стих придуманный, измышлённый. Такое неизвестно в арабском языке. Совершенно известно, что если кто-то приводит в качестве довода хадис Пророка ﷺ, то обязательно есть нужда в доказательстве достоверности этого хадиса. Что тогда сказать про какую-то строфу из какого-то стихотворения, иснад которого не известен совершенно? Имамы арабского языка высказали порицание этому стиху, поскольку он неправильный. Это слово не применяется так в арабском языке". Так говорит он в "Маджму аль-фатава".
Второй вопрос: кто сказал это? Кто автор этих строф? Может, этот человек сказал эти слова уже после того как изменился арабский язык? Имеется в виду само знание языка среди людей. Язык, конечно, как был, так и остаётся. То есть появились люди, вошедшие в ислам, которые не были арабами. Естественно, они разговаривали на этом языке с искажениями, не понимая некоторых тонкостей арабского языка. Возможно, эти слова как раз и сказал такой человек. Поэтому если в арабском языке приводится какое-то доказательство на значение того или иного слова, то это обязательно должны быть слова исконных арабов. Тех, которые жили до того, как появились эти нарушения и изменения в знании арабского языка. А если эти люди появились уже после произошедших изменений, этот стих уже не будет доводом в арабском языке. Потому что знание арабского языка стало меняться, когда расширились территории исламского государства, когда вошли в религию неарабы. Изменили язык, стали говорить уже не так, как говорили исконные знатоки этого языка. Возможно, человек, сочинивший эти стихи, как раз из таких людей.
Они отвечают на это: "А мы знаем, кто автор этих строк. Это слова Аль-Ахталя". Аль-Ахталь - арабский поэт. Но учёные провели исследования сборников стихов этого поэта. Такие сборники, которые переданы известными знатоками его поэзии. И не нашли в его сборниках этих строф. Тогда кто отнёс это к Ахталю? Почему отнесли это именно к нему и кто это сделал? Это сделали мутазилиты. А почему они выбрали именно Ахталя? Потому что, как мы сказали, доводом в арабском языке являются только такие стихотворения, которые были сочинены до начала изменения языка, то есть где-то до 150-го года хиджры. До этого времени. Сочинённое после этого уже не является доводом в языке. Поэтому они и выбрали Ахталя. Во-первых, он укладывается в эти рамки. Во-вторых, имеется множество экзмпляров его сборников. То есть можно сказать: ну, в этом нет - в другом есть. Ищите в других. Но на самом деле ни в каких экземплярах его сборников нет этого. Отнесение данных слов к Ахталю - это ошибка. Ни один известный учёный не отнёс эти слова к нему.
На одной выставке мы с шейхом нашли книгу Ахталя и решили тоже посмотреть, проверить это. Разделили книгу пополам: он с начала книги смотрел, я - с конца. Нет, не нашли мы у автора такого стиха.
Далее. Вне всякого сомнения, этот их довод опровергается их собственными принципами. Потому что у тех, кто отрицает вознесение Аллаха над Престолом, есть принцип (усуль). Если слово "истава" означает "иставля" и вы приводите в качестве доказательства этот стих, это вопрос акыды или нет? Это вопрос акыды. А разве у вас нет такого принципа, что в акыде не принимаются "ахбар ахад"? Вы говорите, что в акыде сообщения, переданные одним передатчиком, не являются доводом. И это вы говорите про хадисы Пророкаﷺ, которые переданы с самыми достоверными иснадами имамами религии. Вы отвергаете их и говорите, что в акыду это не берётся. Именно из-за этого вы отвергаете хадисы, касающиеся атрибутов Аллаха. Из-за того, что они переданы одним передатчиком, который, как вы считаете, может ошибиться в своей передаче. Получается, что этим своим принципом вы осуждаете самих себя на поражение в этой дискуссии. Потому что этот стих передан от одного. Более того, не только ли от одного он передан - у него нет иснада до Ахталя вообще. А даже если бы у него был иснад и был достоверным, всё равно мы не можем принять этот довод, ориентируясь на ваши же принципы: то, что передано от одного, не может быть доводом. Вы же говорите, что обязательно должна быть передача "мутаватир", т.е. от многих. А тут приводите нам один стих неизвестного автора, без иснада, и говорите, что это довод. А это сообщение во много раз слабее, чем "ахбар ахад".
И ещё. Даже если допустить, что Ахталь сказал такие слова, которые достоверно от него переданы, то и в таком случае нет у вас доказательств. Если даже допустить, что стих достоверный, слово "истава" ставится здесь в значение "иставля" только потому, что имеется косвенное доказательство в контексте, которое позволяет отвести текст от его очевидного значения. А в аятах Корана где у вас такое доказательство? Если предположить, что этот стих достоверен, то косвенное доказательство состоит в том, что человек действительно не может подняться над землёй. Он может подняться на какое-либо возвышение: на престол, на ступеньки, на животное и т.д. А над Ираком не может подняться. Поэтому мы вынуждены здесь из-за этого косвенного обстоятельства отвести текст от очевидного смысла - от "вознесения" к "завладению".
Кроме того, имеется и другой ответ на это. "Истава 'аля ль-Ирак" всё равно не обязательно, что означает "иставля" здесь. Возможно, оно таки означает "истава". Потому что поднятие над Ираком может носить и нематериальный характер. То есть: поднялся во власти над Ираком, победил". Конец цитаты. Взято
отсюда (трек № 59).
Напоследок отмечу, что меня самого, когда первый раз услышал в качестве довода этот стих от самого муфтия республики, интересовали в первую очередь не подробности цепочки передатчиков и авторство стиха. Больше всего меня удивил и напряг сам факт противопоставления Корану и сунне с их многочисленными сообщениями о вознесении Аллаха над всем сущим обычного человеческого произведения, которое может являться плодом обычной графомании. Это как если бы у меня атеист или христианин потребовал доказательства божественного происхождения Корана, а я ему в ответ зачитал:
"Творцу молитесь; он могучий:
Он правит ветром; в знойный день
На небо насылает тучи;
Дает земле древесну сень.
Он милосерд: он Магомету
Открыл сияющий Коран,
Да притечем и мы ко свету,
И да падет с очей туман".
(А.С. Пушкин, "Подражания Корану").
И хвала Аллаху, Господу миров.