Есть маленькое издательство. Издает на русском языке в бумажном и электронном виде научную, научно-популярную и научно-художественную литературу. Делится с авторами 50% прибыли. Вдруг захотелось заявить о себе на Франкфуртской книжной ярмарке. Ну бывает, да.Сайт самой ярмарки с яндекс-переводчиком изучен, так что официальной информацией о том,
(
Read more... )
Comments 14
Reply
Тем более, что лимит денег ограничен, стрелять так стрелять.
С русскоязычной литературой прорваться хочется именно на европейский рынок, чтоб продать права на переводы.
Кстати, я совершенно не представляю, как на выставке с сотнями тысяч бумажных книг презентовать электронные. Да еще нерусскоязычной публике (ужель переводы аннотаций и синопсисов спасут?)
(Сами мы не местные... ой, то есть я чукча-писатель и немножечко редактор, но не издатель, так что не судите строго за вопросы. Зато я свободнее собираю информацию в Интернете, чем представители издательства)
UPD: и да, издатель всерьез думает, как и я, что тематика предлагаемой литературы заинтересует зарубежного читателя - сформулируем ее как "Жизнь и творчество иностранцев в России".
Reply
Апдейт многое объясняет.
Ну - удачи тогда.
Reply
Мысль-то очень хорошая, ИМХО. Но все-таки на любой выставке стенд и презентация - это последнее дело. Потому что они в большинстве случаев мало кого привлекают, да и то только любопытствующих. Смысл любой выставки все-таки в том, чтобы потусоваться и завести нужные связи: т.е. самим найти нужных людей и ИХ стенды, поваськаться за ручку, приятно поговорить о бизнесе, заинтересовать своим проектом. То есть нужен будет устный переводчик и материалы - переводы тех же синопсисов и первых глав, но не для демонстрации на стенде, а просто распечатки в папочке, подсунуть новому редакционному знакомому. Авось тот вечером в гостинице под кофеек полистает... Стенд в данном случае просто возможность находиться на выставке и тусоваться до потери пульса на законных основаниях.
Согласна - удачи Вам.
Reply
Смысл участия в выставке: приобрести права на издание их литературы у нас, продать права на издание нашей литературы там (после перевода, естественно). Ехать туда с литературой на русском языке... Не знаю, в чем смысл.
Reply
Reply
Reply
Reply
Да, судя по рассказам издателя, на роялти охотников нет.
Reply
Reply
Во втором сообщении, в одном предложении три раза “бы” - “бы быть бы”. Такое отношение к языку издательство настораживает.
Reply
Leave a comment